Re: [討論] 有關那個名詞表α..
看板TRPG (桌上角色扮演遊戲)作者LuciferRT (Non, rien de rien)時間16年前 (2008/06/28 02:13)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 1人參與討論串3/12 (看更多)
有熱血是件好事,你也提出了幾個不錯的點子。
不過有些地方過於不像中文,我說說我的看法。
※ 引述《willyway (威利路)》之銘言:
: > 重振旗鼓/治療激發 Second Wind/Healing Surges
: Second Wind是運動學的名詞
: 指的是人體在長時間的運動後(像是騎腳踏車.長跑等長時間運動)
: 身體內部會自動調適各項機能.讓人體變的較適合現在的這種長時間的運動的狀態
: 進而讓運動的人感到舒適和亢奮
: 所以翻成重振旗鼓還是怪怪的XD
: 不過因為這名詞也沒有正式的中文翻譯.所以要翻成中文也是怪怪的...
: 比較常看到的(運動生理學上的翻譯)就是"再生氣"
: 加一加湊四個字的話.叫作"再生氣息"不知道會不會好一點?
: Healing Surges小弟倒是沒啥意見就是了..
很佩服你提出運動學的專有名詞釋意,
但是再生氣實在太不像中文了(看起來很生氣)
再生氣息聽起來很像Reviving Breath之類的噴吐技。
而且就算從運動學角度來看也不是再生啊 XD
該能力本身是讓玩者角色主動做一次治療激發,
翻成重振旗鼓、重整旗鼓都是非常到位的意譯。
再不行,振作、喘息、調整態勢都是種選擇。
: > 威能 Powers
: > Power 特能
: > Power source 特能來源
: 從power這詞來想.其實因該翻"能力"是最直覺的
: 因為Power不只是人物的招式.更多代表的是儀式的用途.物品的功能.法術的效果
: 所以其實就翻成"能力"也不是什麼不好的事XD
: 而MTG也有Powers這個字.翻做"異能"
: 因為MTG和4E的Powers性質都差不多.所以翻成異能個人也是覺得還OK
: 如果有接觸過MTG的人一看也會直覺的知道這是什麼吧
: 我個人是比較傾向"異能"或"能力"而非"威能"
: 反對威能的理由:太過口語化.而且敘述上的感覺也比較偏向人物招式的部份
: 在"威"這個字上反而只強調招式.而忽略了儀式.物品.法術這三個方像
: 且威能...感覺就是YY小說會出現的詞XD
你所提的儀式、用途、效果,那是Power的成份,Power一詞概括指所有特技,
並不能像你所說的一樣代表儀式用途、物品功能、法術效果。
就好像車子是車子,不能代表方向盤、油門、煞車、輪子一樣。
Power譯為特能、威能都算是不錯的譯法,
說是威能多少帶著三分搞笑的意味。
「能力」就十分的糟,因為跟ability混淆很大,而且遊戲裡面已經有ability scores了。
: > 武器特性 Weapon Properties
: > 重型投擲(Heavy Thrown)
: > 輕型投擲(Light Thrown)
: > 高致命(High Crit)
: 翻成高度重擊或強力重擊會不會好一點??
我覺得強力重擊算是跟三版時期的譯名比較像的。
高致命就是把字面照翻,原文的Crit也已經是略語了,我覺得這算ok。
: > 長型武器(Reach)
: 小弟認為武器可以不用加了
: 因為翻長型武器會和武器組的"長柄武器"混淆到
: 叫"長型"就OK了
沒什麼差...雞蛋裡挑骨頭
: > 多功(Versatile)
: "雙用"如何?這特性的意思就是可以把單手武器雙手用
: 多功的話好像瑞士刀...(汗)
多功比雙用像中文...
不然就是最簡單的「兩用」
: >復能 Recharge
: 再充電(誤)
: > 怪物類型
: > 重砲 Artillery
: Artillery這個字用在武器上重砲沒錯
: 可是用在人上是"炮兵""炮手"的意思..
: > 猛獸 Brute
: 畜生(誤)
: > 控制者 Controller
: > 潛伏者 Lurker
: > 雜魚 Minion
: Minion的意思因該是"寵物"或"隨從"
雜魚是遊戲慣用語,日文。
若是正式譯名可採用「爪牙」、「走狗」XD
由於這種類型的怪物是大量產生,只有一點生命值的東西
寵物或隨從可能不太恰當。
: > 鬥爭者 Skirmisher
: Skirmisher是"散兵".簡單來講是游擊隊的意思
: > 士兵 Soldier
: > 精英 Elite
: > 單挑 Solo
: 單挑有點口語XD "單獨"或"獨自"因該比較好一點吧?
這兩個不是名詞,是形容詞。solo一詞沒有通用的譯法,單挑算是比較達意而通用的
說法。
: > 首領 Leader
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.134.43
推
06/28 04:57, , 1F
06/28 04:57, 1F
→
06/28 04:58, , 2F
06/28 04:58, 2F
討論串 (同標題文章)
TRPG 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
107
356