Re: [討論] 有關那個名詞表α..

看板TRPG (桌上角色扮演遊戲)作者 (威利路)時間16年前 (2008/06/28 02:57), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串5/12 (看更多)
※ 引述《LuciferRT (Non, rien de rien)》之銘言: : 很佩服你提出運動學的專有名詞釋意, : 但是再生氣實在太不像中文了(看起來很生氣) 這沒辦法.因為這本來就是專有名詞嘛Q_Q 照字面翻不管怎麼樣都怪怪的(第二風?) : 再生氣息聽起來很像Reviving Breath之類的噴吐技。 : 而且就算從運動學角度來看也不是再生啊 XD : 該能力本身是讓玩者角色主動做一次治療激發, : 翻成重振旗鼓、重整旗鼓都是非常到位的意譯。 : 再不行,振作、喘息、調整態勢都是種選擇。 Breath不是常常翻吐息嘛XD 當然我是把Second Wind的原語意拿出來讓大家討論這樣~ 因為這只是字面上的意譯啦.也是不太怎麼適合的樣子(抓抓頭) 不過重振旗鼓和重整旗鼓個人覺得還是不太適合 這意義可以.可是和字面上的原意思差太多了... 就您提供的其他字面的話.."調整態勢"或"再生喘息"感覺也不錯~ -- 『是少女?還是少年? 無法承受的身軀,失神的瞳孔中,渴求著的,是陣陣愉悅的喘息 禁忌的愛欲,肉體的歡愉,無止境的,在禁斷與墮落之地,不斷的重複著             神的錯置,愛憎與暗闇的悲戀曲              Futanari -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.138.188 ※ 編輯: willyway 來自: 61.227.138.188 (06/28 04:33)

06/28 04:59, , 1F
重振雄風(誤)
06/28 04:59, 1F

06/28 05:00, , 2F
要不要來個全臺TRPG板投票決定譯名算了....
06/28 05:00, 2F

06/28 05:01, , 3F
翻"重振雄風"的話.那女性在用的時候不就怪怪的(?)
06/28 05:01, 3F

06/28 05:01, , 4F
就說是(誤)了....別在意別在意....
06/28 05:01, 4F

06/28 19:42, , 5F
喘息也很有問題吧(望向簽名檔)
06/28 19:42, 5F
文章代碼(AID): #18PJWFDY (TRPG)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18PJWFDY (TRPG)