看板
[ TRPG ]
討論串[討論] 有關那個名詞表α..
共 12 篇文章
內容預覽:
這裡說一下小弟的想法...XD. > 浴血 Bloodied. Bloodied有流血不止的意思.在4E裡面也是指血低於一半的狀態. 浴血的話可能不太適合?(浴血是身體好像沐浴在血中的意思). 小弟建議是"失血"或"失血狀態"這樣. > 重振旗鼓/治療激發 Second Wind/Healing S
(還有1289個字)
內容預覽:
有熱血是件好事,你也提出了幾個不錯的點子。. 不過有些地方過於不像中文,我說說我的看法。很佩服你提出運動學的專有名詞釋意,. 但是再生氣實在太不像中文了(看起來很生氣). 再生氣息聽起來很像Reviving Breath之類的噴吐技。. 而且就算從運動學角度來看也不是再生啊 XD. 該能力本身是讓玩
(還有352個字)
內容預覽:
這沒辦法.因為這本來就是專有名詞嘛Q_Q. 照字面翻不管怎麼樣都怪怪的(第二風?). Breath不是常常翻吐息嘛XD. 當然我是把Second Wind的原語意拿出來讓大家討論這樣~. 因為這只是字面上的意譯啦.也是不太怎麼適合的樣子(抓抓頭). 不過重振旗鼓和重整旗鼓個人覺得還是不太適合. 這意
(還有173個字)