Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題
看板PlayStation (Play Station - PS)作者YukihanaLamy (百鬼可愛不開台甘你P4)時間4年前 (2022/03/10 13:29)推噓127(134推 7噓 411→)留言552則, 73人參與討論串4/9 (看更多)
這個好像在前面這篇以外有討論過,當時沒跟到串後來才自己發現火
我很想講那個史東薇爾啦= =
一開始玩跟玩家圈討論都講史東城沒什麼問題
直到我後來看VT玩法環看到他們打進史東城字幕寫"ストームヴィル城"
我才發現原來是指風暴面紗或風暴之幕之類的涵意
跟前面的暴風關卡有前後呼應
我知道譯者都會講信雅達的考量啦...
但是中文就不像日文有外語轉換片甲單字可以直接知道是外語
史東薇爾中文完全沒有風跟面紗之類的關連
然後惡兆VS忌子也是劇情呼應的翻譯
打完通篇才知道為什麼是忌子,惡兆帥歸帥但又少了一味
滿多中文遊戲都這樣的,我玩破曉傳奇自己玩跟看日本VT玩的體悟都有差
難怪我玩家圈一些玩家都堅持玩純日字幕的...
--
那真是太諷刺了阿航,你離開圖奇繞了一大圈,
最後到達的境界,竟是你當初不屑的,圖奇的實況台。
所以說呢,人心終究是要回到故鄉來的,
這個八千人觀看的實況人數,或許正是你的極限也說不定。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.46.113 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1646890144.A.8D3.html
→
03/10 13:31,
4年前
, 1F
03/10 13:31, 1F
推
03/10 13:32,
4年前
, 2F
03/10 13:32, 2F
→
03/10 13:32,
4年前
, 3F
03/10 13:32, 3F
惡兆忌子這個說的通
可是stormveil我這日文n87都看的懂了
真的是譯者不翻吧
→
03/10 13:32,
4年前
, 4F
03/10 13:32, 4F
推
03/10 13:33,
4年前
, 5F
03/10 13:33, 5F
推
03/10 13:33,
4年前
, 6F
03/10 13:33, 6F
推
03/10 13:33,
4年前
, 7F
03/10 13:33, 7F
我檢查了一下好險我不在西洽
→
03/10 13:34,
4年前
, 8F
03/10 13:34, 8F
小學講蕾亞卡被同學笑過qq
→
03/10 13:34,
4年前
, 9F
03/10 13:34, 9F
→
03/10 13:34,
4年前
, 10F
03/10 13:34, 10F
推
03/10 13:35,
4年前
, 11F
03/10 13:35, 11F
→
03/10 13:35,
4年前
, 12F
03/10 13:35, 12F
→
03/10 13:36,
4年前
, 13F
03/10 13:36, 13F
→
03/10 13:36,
4年前
, 14F
03/10 13:36, 14F
→
03/10 13:36,
4年前
, 15F
03/10 13:36, 15F
→
03/10 13:36,
4年前
, 16F
03/10 13:36, 16F
這投訴沒用吧
中文遊戲常常我聽到的日文跟中文都對不上,行之有年的問題了
推
03/10 13:37,
4年前
, 17F
03/10 13:37, 17F
推
03/10 13:38,
4年前
, 18F
03/10 13:38, 18F
→
03/10 13:38,
4年前
, 19F
03/10 13:38, 19F
對啊 加個前標
或附上英文副標stormveil
豈不美哉
→
03/10 13:39,
4年前
, 20F
03/10 13:39, 20F
→
03/10 13:39,
4年前
, 21F
03/10 13:39, 21F
→
03/10 13:39,
4年前
, 22F
03/10 13:39, 22F
※ 編輯: YukihanaLamy (42.76.98.53 臺灣), 03/10/2022 13:44:42
→
03/10 13:39,
4年前
, 23F
03/10 13:39, 23F
→
03/10 13:39,
4年前
, 24F
03/10 13:39, 24F
推
03/10 13:40,
4年前
, 25F
03/10 13:40, 25F
推
03/10 13:40,
4年前
, 26F
03/10 13:40, 26F
→
03/10 13:40,
4年前
, 27F
03/10 13:40, 27F
→
03/10 13:41,
4年前
, 28F
03/10 13:41, 28F
→
03/10 13:42,
4年前
, 29F
03/10 13:42, 29F
→
03/10 13:42,
4年前
, 30F
03/10 13:42, 30F
→
03/10 13:42,
4年前
, 31F
03/10 13:42, 31F
我突然想起之前西洽版有人說
日文寶可夢斯卡蕾特,小朋友看了就知道斯卡蕾特是嫣紅色嗎xdd
→
03/10 13:42,
4年前
, 32F
03/10 13:42, 32F
還有 482 則推文
還有 40 段內文
推
03/10 20:01,
4年前
, 515F
03/10 20:01, 515F
→
03/10 20:01,
4年前
, 516F
03/10 20:01, 516F
→
03/10 20:01,
4年前
, 517F
03/10 20:01, 517F
→
03/10 20:01,
4年前
, 518F
03/10 20:01, 518F
→
03/10 20:01,
4年前
, 519F
03/10 20:01, 519F
→
03/10 20:01,
4年前
, 520F
03/10 20:01, 520F
→
03/10 20:01,
4年前
, 521F
03/10 20:01, 521F
我玩過英文的真三五
那個對話真的是讓我一直玩一直笑
推
03/10 20:02,
4年前
, 522F
03/10 20:02, 522F
→
03/10 20:02,
4年前
, 523F
03/10 20:02, 523F
推
03/10 20:06,
4年前
, 524F
03/10 20:06, 524F
→
03/10 20:07,
4年前
, 525F
03/10 20:07, 525F
推
03/10 20:11,
4年前
, 526F
03/10 20:11, 526F
※ 編輯: YukihanaLamy (223.138.233.235 臺灣), 03/10/2022 20:28:56
推
03/10 21:01,
4年前
, 527F
03/10 21:01, 527F
→
03/10 21:14,
4年前
, 528F
03/10 21:14, 528F
推
03/10 21:21,
4年前
, 529F
03/10 21:21, 529F
→
03/10 21:23,
4年前
, 530F
03/10 21:23, 530F
→
03/10 21:52,
4年前
, 531F
03/10 21:52, 531F
→
03/10 21:53,
4年前
, 532F
03/10 21:53, 532F
推
03/11 00:32,
4年前
, 533F
03/11 00:32, 533F
推
03/11 00:34,
4年前
, 534F
03/11 00:34, 534F
→
03/11 00:35,
4年前
, 535F
03/11 00:35, 535F
推
03/11 00:40,
4年前
, 536F
03/11 00:40, 536F
→
03/11 00:40,
4年前
, 537F
03/11 00:40, 537F
推
03/11 00:51,
4年前
, 538F
03/11 00:51, 538F
推
03/11 01:18,
4年前
, 539F
03/11 01:18, 539F
推
03/11 06:25,
4年前
, 540F
03/11 06:25, 540F
→
03/11 08:01,
4年前
, 541F
03/11 08:01, 541F
推
03/11 09:14,
4年前
, 542F
03/11 09:14, 542F
→
03/11 09:14,
4年前
, 543F
03/11 09:14, 543F
→
03/11 09:14,
4年前
, 544F
03/11 09:14, 544F
→
03/11 09:14,
4年前
, 545F
03/11 09:14, 545F
→
03/11 09:30,
4年前
, 546F
03/11 09:30, 546F
→
03/11 11:17,
4年前
, 547F
03/11 11:17, 547F
→
03/11 11:17,
4年前
, 548F
03/11 11:17, 548F
→
03/11 12:13,
4年前
, 549F
03/11 12:13, 549F
→
03/11 12:13,
4年前
, 550F
03/11 12:13, 550F
推
03/11 13:55,
4年前
, 551F
03/11 13:55, 551F
推
03/11 15:36,
4年前
, 552F
03/11 15:36, 552F
討論串 (同標題文章)
PlayStation 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
10
14