Re: [心得] 對馬重要小技巧(無雷)

看板PlayStation (Play Station - PS)作者 (殿)時間5年前 (2020/07/18 18:09), 編輯推噓7(707)
留言14則, 10人參與, 5年前最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《leo79415 (Meega)》之銘言: : 還有一個小技巧 : 有關觀察與擊殺蒙古將領解鎖架式 : 觀察方法是在沒被發現的狀態下靠近蒙古將領,按住R2 : 而你直接殺掉將領,只算一次 : 但如果找出將領在觀察,進度也會加,觀察完再殺掉又加 : 所以當你確定某個營地有蒙古將領,先別急著正面衝進去 : 這個小技巧可以讓你更快解鎖架式,戰鬥更爽 有個解決日文語音跟中文翻譯不一樣的小技巧 那就是去字幕設定那邊改成日文字幕 玩起來跟日文版有100%像 會日文的話建議直接改成這樣就好 不會日文的話就不會知道語音跟翻譯差在哪 就還是用中文玩吧 兩種語言要表達的內容其實都差不多 表現方式不同而已 -- Sent from JPTT on my SONY RX100M3 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.234.76 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1595066979.A.D78.html

07/18 18:11, 5年前 , 1F
其實最大的違和感是對嘴,不過久了就習慣了
07/18 18:11, 1F

07/18 18:43, 5年前 , 2F
...
07/18 18:43, 2F

07/18 19:03, 5年前 , 3F
講的很棒
07/18 19:03, 3F

07/18 19:10, 5年前 , 4F
.....這算小技巧嗎
07/18 19:10, 4F

07/18 20:08, 5年前 , 5F
最好的解決方法就是沒有解決方法
07/18 20:08, 5F

07/18 20:21, 5年前 , 6F
有個解決台灣原文書翻譯太差的小技巧 就是直接買原文
07/18 20:21, 6F

07/18 20:21, 5年前 , 7F
07/18 20:21, 7F

07/18 20:21, 5年前 , 8F
兩種語言表現方式差不多 只是原文書又更精確
07/18 20:21, 8F

07/18 23:18, 5年前 , 9F
XD
07/18 23:18, 9F

07/19 01:02, 5年前 , 10F
像我就是開日文字幕在玩 中翻跟日語對不上 我就只好改
07/19 01:02, 10F

07/19 01:02, 5年前 , 11F
日文字幕了 還好我看的懂日文
07/19 01:02, 11F

07/19 11:51, 5年前 , 12F
還好我也看得懂聽的懂日文
07/19 11:51, 12F

07/19 12:13, 5年前 , 13F
聽得懂日文的話看中文字幕就會發現英配比日配沒禮貌很多
07/19 12:13, 13F

07/19 12:13, 5年前 , 14F
XD
07/19 12:13, 14F
文章代碼(AID): #1V4ifZru (PlayStation)
文章代碼(AID): #1V4ifZru (PlayStation)