Re: [問題] 虎姐的疑問?

看板TypeMoon作者 (基德)時間18年前 (2007/05/28 22:36), 編輯推噓11(1104)
留言15則, 9人參與, 最新討論串3/7 (看更多)
※ 引述《Tozan (大叔)》之銘言: : 推 MRZ:從阿洽的英文程度來看,虎姐的教育頗失敗:P 05/28 14:56 : 推 masktrue:阿洽會不會唸到一半被對手挑錯字= =? 05/28 18:28 : http://shorthope.sakura.ne.jp/ill_html/4koma2.html : 這樣嗎? XD

05/28 21:08,
日文的部份有人可以翻譯嗎= 3=
05/28 21:08
第一格 体は剣で出来ている "This is a pan" ← 囧 第二格 "住手啊阿洽! 我跟你---" "賽巴 我一直希望何時能以解放者之姿出現在妳面前 但看來並非今回....." 第三格 ただの一度も敗走はなく、 "Nice to meet you. My name is emiya." ← 囧囧 ただの一度も理解されない。 "How are you? I am fine. and you?" ← 囧囧囧 ------------その体は、きっと剣で "■■■----------Have a nice day." ← 囧囧囧囧 (凜抬頭仰望咒文) 第四格 "等一....阿洽! 你的詠唱(後面不會翻)" "我也沒辦法...英檢和TOEIC我都沒過啊" "凜 看來這樣也能展開呢" "不對不對不對 問題明明不是出在那邊啊!" -- 「譁! 原來是個穿著很亮盔甲的金皮卡。 鹹濕的眼神、淫賤的笑意、乞撚人憎的動作,已知道他是基佬中的極品的了」 Fate/zero 第二集 歡樂發行中! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.88.51 ※ 編輯: kid725 來自: 59.105.88.51 (05/28 22:36)

05/28 22:39, , 1F
今回不是下次的意思喔?
05/28 22:39, 1F

05/28 23:14, , 2F
This is a pan是出自哪裡的呀? 以前好像看過...
05/28 23:14, 2F

05/28 23:18, , 3F
我第一次看到這個NETA 是在日劇谷口六三物語XD
05/28 23:18, 3F

05/28 23:18, , 4F
純粹是基礎英語....還有.......樓上要加油......
05/28 23:18, 4F

05/28 23:19, , 5F
二樓
05/28 23:19, 5F

05/28 23:20, , 6F
蟲大的a在我樓下那篇文偷偷改掉了 XD
05/28 23:20, 6F

05/28 23:20, , 7F
This is a p"e"n.→國中英語課本部編版
05/28 23:20, 7F

05/28 23:51, , 8F
"這是一個平底鍋"
05/28 23:51, 8F

05/29 00:00, , 9F
2樓......XDDDDD
05/29 00:00, 9F

05/29 00:00, , 10F
給一樓 你講的應該是今度 而且今度也要看用在哪才知道意思
05/29 00:00, 10F

05/29 00:01, , 11F
更 我居然把pen打錯惹 連國中程度都沒到啊Q_____Q
05/29 00:01, 11F

05/29 00:05, , 12F
我以為是有什麼其他的意思...耍笨了XD
05/29 00:05, 12F

05/29 00:38, , 13F
笑到脫力XDDDDDDDDDDDDD
05/29 00:38, 13F

05/29 00:40, , 14F
請用平底鍋敲昏我吧 !!!!
05/29 00:40, 14F

05/29 02:08, , 15F
無限的平底鍋製!?
05/29 02:08, 15F
文章代碼(AID): #16MkZq0A (TypeMoon)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 7 篇):
文章代碼(AID): #16MkZq0A (TypeMoon)