Re: [分享] 洛克人X1~X4 頭目的全部暱稱整理
: Chill Penguin 企鵝 造型
: チルノ 英文名稱開頭為Chill,又跟冰有關
東方梗
: Sting Chameleon 變色龍 造型
: 沙都子 台詞中「Ni~Ni~」
寒蟬梗
: Armored Armadillo 穿山甲 造型
: 犰狳 穿山甲別稱
: 強殖裝甲 翻譯
青文翻譯是「裝甲犰狳」
事實上他的造型跟名字都是犰狳
: Spark Mandrill 猩猩 造型
: 閃電金剛 翻譯
: 電氣犛牛 翻譯錯誤
: 山鞘 正式造型名稱,但較冷門
山魈,音同「消」
都是是靈長目,但跟猩猩完全不同科
其實外形也是有差…
電氣犛牛是哪邊的翻譯我倒是想不起來…
: Flame Mammoth 猛瑪 造型
: 石油豪豬 翻譯錯誤,但鼻子切下來後的確很像
豪豬不是豬,他是嚙齒動物(下略三萬字)
: VAVA 霸法 最常見翻譯
: VAKA 諧音
: バカ 諧音
: (〒) 臉部造型
霸法是青文翻譯
: Wheel Gator 鱷魚 造型
: 齒輪恐龍怪 翻譯錯誤
青文翻譯是「車輪恐龍怪」
: Vajurila(*) Bit (*)真正的英文名稱
bit是電腦版的名字
造型上相對byte是日本神話人物
: Mandarela(*) Byte (*)真正的英文名稱
byte是電腦版的名字
: 不動明王 造型
: Godcal Machine O Inary 稻荷 造型
: 狐仙 造型俗稱
: 神靈機 名稱前半
: 大伊那利 翻譯
造型也是神話人物
: Jet Stingray 魟魚 造型
: 噴射史OOXX 很嚴重的翻譯錯誤
: 河馬 關卡大頭乍看之下有點像
: 呪いの館 吶喊聲「イ゙ェアアアア!」的日本捏他
吵死人的日本惱羞game
: Iris 愛莉絲 常用翻譯
啊就青文翻譯咩…
--
不好意思我跟豪豬還滿熟的所以一定要出來講句話…
--
C'est la vie
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.198.198
※ 編輯: porcupine 來自: 118.167.198.198 (07/17 23:46)
推
07/17 23:47, , 1F
07/17 23:47, 1F
推
07/18 02:37, , 2F
07/18 02:37, 2F
→
07/18 02:39, , 3F
07/18 02:39, 3F
→
07/18 02:41, , 4F
07/18 02:41, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
13
16
Rockman 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章