Re: [閒聊] 聖劍傳說3漢化開始

看板Emulator (模擬器)作者 (查無此人)時間13年前 (2011/11/13 22:49), 編輯推噓1(1025)
留言26則, 3人參與, 最新討論串9/10 (看更多)
※ 引述《vinxu (謎之音)》之銘言: : 例如日文遊戲的 良い朝 我們要翻譯成 早安 : 那麼我們要找到他的字庫,把良的圖片修改成早,把い的圖片修改成安 : 然後 良い朝的編碼如果是 0a01 0a02 0a03,那就要修改成0a01 0a02, : 這樣執行遊戲後,要顯示的時候會原來要顯示 良(0a01) い(0a02) 朝(0a03) : 修改後就會變成 早(0a01) 安(0a02) 你的舉例錯很大...@@ 因為如果你這麼說,例如 不良 的"不",編碼是 0a04 如果你把良(0a01)的圖庫改成早(0a01) 那麼 不良 如果沒有修改,就會變成顯示為 不早 了 正確應該是: 不會去動到良(0a01) い(0a02) 朝(0a03) 而是尋找早和安的編碼,如果字庫裡面有早(0c01),而沒有安 那就要去增加一個字庫,給安一個沒有用到的編號,例如(0x01) 這樣修改後就會變成 早(0c01) 安(0x02),不良不用修改 這樣才不會去動到其他用到"良"的對話 所以,到底要擴充多少字庫? 這要看到底翻譯後的對話有多少中文字,沒有在原來的字庫裡面 如果多了1000個中文,就要去擴充1000個字庫 擴充字庫是一個很大的關鍵,FF7 PC 版就是因為沒辦法擴充 D3D 版的字庫 只能擴充軟體模擬的字庫 漢化簡單說 就是把日文對話正確且完整的導出 全部翻譯後,計算出多少字需要擴充 擴充成功後,再把中文對話導入回去 但是最大的問題還是破解,和修改後能否正確執行 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.237.113

11/13 23:01, , 1F
我只是很簡單的舉例而已....那也只是部份的說明
11/13 23:01, 1F

11/13 23:02, , 2F
實際上應該是要看整體,所以你說的不良,在劇情文字導出後
11/13 23:02, 2F

11/13 23:02, , 3F
放回去的編碼會修改到 "良" 的正確位置
11/13 23:02, 3F

11/13 23:04, , 4F
你那樣用取代部份字模的方式修改起來很麻煩,
11/13 23:04, 4F

11/13 23:05, , 5F
正確的方法是整個字庫重建....然後把翻譯好的對話編碼放回去
11/13 23:05, 5F

11/14 02:48, , 6F
我舉的例子並沒有取代啊= =
11/14 02:48, 6F

11/14 02:53, , 7F
你的回文我才知道你的意思是重建整個字庫
11/14 02:53, 7F

11/14 02:57, , 8F
重建字庫第一個步驟就是要計算總共有多少字
11/14 02:57, 8F

11/14 02:59, , 9F
例如原本用了500字,現在再增加100字,然後再用這1500字
11/14 02:59, 9F

11/14 03:00, , 10F
字庫。前500字已經有ID:1-500了,如果整個重建,就是把
11/14 03:00, 10F

11/14 03:02, , 11F
這500字打散,和新的1000字混一起重建字庫
11/14 03:02, 11F

11/14 03:03, , 12F
而我說的,是不動到前500字(ID1-500),新字ID 501-1000
11/14 03:03, 12F

11/14 03:05, , 13F
我說的和你說的,如果在完全破解的情況下,遊戲中是一樣的
11/14 03:05, 13F

11/14 03:06, , 14F
所以你一開始說的不良會變成不早這個就不對了
11/14 03:06, 14F

11/14 03:06, , 15F
但,大部分的情形是,沒有辦法完全破解!
11/14 03:06, 15F

11/14 03:06, , 16F
因為翻譯完之後,"不良"也會跟著被翻譯成中文,
11/14 03:06, 16F

11/14 03:07, , 17F
所以一小部分沒有破解的地方,就必須顯示原來的日文或漢字
11/14 03:07, 17F

11/14 03:07, , 18F
然後就照著翻譯之後的文字對應編碼再匯回遊戲中
11/14 03:07, 18F

11/14 03:08, , 19F
所以你說的是特例呀,大部份是完全解開來之後做翻譯的
11/14 03:08, 19F

11/14 03:08, , 20F
如果有保留前500字的ID,這沒破解的地方就能顯示日文或漢字
11/14 03:08, 20F

11/14 03:09, , 21F
但如果把前500字都改成中文了,那麼這個沒破解的地方
11/14 03:09, 21F

11/14 03:10, , 22F
我上一篇也只是簡單地提一下文本、碼表與字庫的關系
11/14 03:10, 22F

11/14 03:10, , 23F
就會變成顯示一堆無意義的中文了
11/14 03:10, 23F

11/14 03:11, , 24F
我也只是普及一下,真得要完全弄懂的話,當然就會詳細說明了
11/14 03:11, 24F

11/14 03:13, , 25F
我只是掃盲而已,你也不必就糾著那些專業問題去鑽牛角尖啦..
11/14 03:13, 25F

08/18 18:45, , 26F
但如果把前500字都改 https://noxiv.com
08/18 18:45, 26F
文章代碼(AID): #1ElzZhfj (Emulator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ElzZhfj (Emulator)