Re: [閒聊] 聖劍傳說3漢化開始

看板Emulator (模擬器)作者 (謎之音)時間13年前 (2011/11/13 19:58), 編輯推噓11(11063)
留言74則, 6人參與, 最新討論串8/10 (看更多)
今天開始新進度.... 『おや、どうしたんだい?美しいおじょうさん。 外は獸人達が、うろついててキケンだよ。 夜になるのを待ちな。そうすりゃ町の外に出られるから…  『哦、有事嗎?美麗的姑娘。   外面都是獸人、到處都很危險。   等到晚上吧。再從這裡出城… ↑最後一句不是很確定 『それまで、ここで、おれとデートでもしようじゃないか? おっとそうこわい顏しなさんな、ハッハッハ、ジョウダンだよ!  『那麼、今晚要不要跟我共渡良宵呢?   別擺出一副驚駭的臉色、哈哈哈、開玩笑的啦! (しくしく…)   (嘻嘻…) ↑這句不太確定是狀聲詞還是要照下面這個翻....囧 しくしく 日 【しくしく】 【sikusiku】 [发音] (1)〔泣くさま〕抽抽搭搭.   しくしく泣く/抽抽搭搭地哭. (2)〔よわい痛み〕丝丝拉拉.   腹がしくしく痛む/肚子丝丝拉拉地疼. (話說英文版是翻成抽泣,不過從http://ppt.cc/lwvG 遊戲中的對話來看 應該是霍克艾說完在偷笑吧XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.244.132 ※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/13 19:58) ※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/13 20:03)

11/13 20:05, , 1F
到時候就可以出城
11/13 20:05, 1F
主角跟旅館裡睡覺中的安潔拉對話 『…う…ん…  『…唔…嗯… 『何よ、あんた!私が寝ている間に、 何かしようとしたんじゃないの?  『你想幹麻!我正在睡覺!   我什麼事都沒做? ↑感覺怪怪的,英文版是 Hey, were you trying to do something while I was asleep? 近よらないでよね!  離我遠一點! (被k遠遠的主角感嘆) 『油断もすきも、ありゃしな…い……すー  『真是缺乏警剔、一點也大意不得…… ↑這句不大確定 英文版是:I'm keeping my eye on you............ ※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/13 20:16) マスター「ビーストキングダムの獸人達は、昼間はふつうの人間と 見わけがつかない が、夜になると、けものに変身する事が、 できるんだ!夜は、表に出ない方がいいぞ!  酒吧老闆「獸人王國的獸人們、在白天時跟普通人一樣、  到了晚上、他可以轉化成一個野獸!  在夜晚時更難發現了! ↑最後一句不確定是不是這個意思,英文版沒有這一句。 マスター(…ひそひそ…じつは、そこがネライ目さ!やつら、 変身している間は、血がさわぐのか、じっとしていられない みたいで、けいびがてうすになる。町を抜けだすチャンスだ!)  酒吧老闆(…稍稍地說…實際上、這是一個利用目標! ↑這一句不大確定   那些傢伙變身期間好像會嗜血、燥動不安、   警戒心會變的很低。那時就是你離開城市的機會了!) ※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/13 21:11)

11/13 21:21, , 2F
喔?怎麼啦?美麗的姑娘 這樣可能好一點?
11/13 21:21, 2F

11/13 21:22, , 3F
那麼在那(晚上)之前,要不要在這裡跟我一起約個會呢?
11/13 21:22, 3F

11/13 21:24, , 4F
你在做甚麼!想趁我睡覺的時候做些甚麼事情?
11/13 21:24, 4F

11/13 21:25, , 5F
真是一點機會都沒有啊...
11/13 21:25, 5F

11/13 21:26, , 6F
在晚上最好還是不要出門比較好唷!
11/13 21:26, 6F

11/13 21:28, , 7F
そこがネライ目さ 那邊就有一個目標(應該是指獸人
11/13 21:28, 7F

11/13 22:52, , 8F
『真是一點也大意不…得……
11/13 22:52, 8F

11/13 22:54, , 9F
「雖然獸人王國的獸人們、在白天時跟普通人一樣、
11/13 22:54, 9F

11/13 22:57, , 10F
(…稍稍地說…實際上、這是一個良機!那些傢伙
11/13 22:57, 10F

11/13 22:59, , 11F
變身時不知道是不是血氣正盛、好像沒辦法
11/13 22:59, 11F

11/13 23:00, , 12F
靜下來、警備會變得薄弱。那時就是你離開城市的機會了!
11/13 23:00, 12F
『あのー、ちょっとおたずねします。行方不明の弟を探して いるんですが、それらしい子供を見かけませんでしたか?  『抱歉、請問一下。我正在尋找失蹤的弟弟、   你曾經有見過這麼一個小孩嗎?? ↑第二句有漏翻嗎? 『……そうですか…ありがとう…  『……這樣啊…謝謝你… ビースト兵「きさま、許さん!下がってろ!  獸人士兵「你不準動!快退下! ↑這句不知道是不是這個意思XD ビースト兵「ぐっ!おのれえぇ!!  獸人士兵「唔!你這傢伙!! ビースト兵「し、しまったっ! 獸人士兵「糟、糟糕了! ↑唔,要不要翻成 "不好了!" ? 『ヘヘン!バカめ!  『嘿嘿!大笨蛋! ↑or 真白痴! ?? フレディ「さ、さあ、出ていいよ!その代わり獸人王様には…  弗萊迪「好、好吧、你可以出來!你代理著獸人王嘛…   ↑最後一句這樣對嗎? フレディ「う、うわぁ!くそー、だましたな!!  弗萊迪「嗚、嗚哇!可惡、上當了!! 『…すまん、フレディ…  『…抱歉、弗萊迪… ビースト兵「あ!ほんとうだ!でも、どうして!?  獸人士兵「啊!是真的!但是、為什麼呢!? 『へへへ、カ~ンタンさあ。 ちょっと、そこに立っててみな  『嘿嘿嘿、快進來。   等等、你站在那邊      ↑第二句不大確定  『いいかい?ここをこうして… 『沒關系吧?你這樣做… ↑也是第二句不大確定ˋ(′~‵")ˊ ビースト兵「ふんふん…  獸人士兵「哼哼… 『はい、いっちょうあがり。 こんなカギ、シーフのおれには、あさめしまえさ!  『好了、大功告成。   開鎖對於身為盜賊的我來是易如反掌啦! ビースト兵「!?あ、しまったあ!  獸人士兵「!?啊、糟糕了! 『ウフフ…こっち、こっち…  『唔呼呼…這裡、這裡…    ↑這個的狀聲詞有沒有更好的呢? ビースト兵「…うへへへ~…  獸人士兵「…唔嘿嘿嘿~…         ↑這句的狀聲詞不知怎麼打XDDD ビースト兵「あっ、きったねえ!だましたな!!  獸人士兵「啊、きったねえ!上當了!!  ↑きったねえ不會翻....囧rz 『ふーんだ!だまされる方が悪いのよ! あっかんべーだ!  『哼!被欺騙也是你的錯啦!   咧~!(扮鬼臉)   ↑這邊的あっかんべー,查了一下,是 あっかんべー:(用手指翻開下眼皮時發出的聲音) (表示威哧、輕蔑、拒絕等意思) 有實際的成語嗎?還是我這樣翻就好? 『あの、奥の壁です…  『那個、牆壁後面… ビースト兵「あっ、きったねえ!だましたな!!  獸人士兵「啊、きったねえ!上當了!! ↑同樣也是きったねえˋ(′~‵")ˊ 這句是獸人士兵被關在牢裡後主角的台詞: 『ごめんなさいね…しばらくそこに入ってて…  『不好意思…就請你在裡面呆一段時間吧… ↑後面這句不確定有沒有漏 『おい!出てこいよ。逃げようぜ!  『喂!出來吧。一起逃走吧!         ↑後面這句有點不順的樣子,英文版只有let's go.,我們走...囧rz 『開いたよ!出ておいで!  『打開了!出來吧! 『お待ちどうさん!さあ、行こうぜ!  『久等了!來吧、我們走! ↑不確定是久等了XD 『あのー、開きましたけど…  『那個、我打開了… 武器屋「また、お客さんかい?だめだめ、何にもないよ! われわれが、さからえないよう、武器という武器は、 全部、獸人にとりあげられちまったよ!  武器店「除了人山人海的客人以外?我什麼東西都沒有!   我們所有能反抗的武器、   全部都被獸人給沒收了! ↑這段,原文是在寫緋句嗎?XDD完全理解不能 防具屋「いらっしゃい…、と言いたいところだが、 見ての通りさ…。防具は全部、獸人達が、 持っていっちまったよ…。商売あがったりだあ!  護具店「歡迎…、但我說、   就你所見到的…。全部護具都被獸人們、   通通拿光光了…。目前是停止營業狀態!           ↑這段也不大確定有沒有漏 ※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/14 04:14)

11/14 03:56, , 13F
「王八蛋、不可饒恕!給我退下!
11/14 03:56, 13F

11/14 04:02, , 14F
「好、好吧、快出來吧!不過別對獸人王陛下…
11/14 04:02, 14F

11/14 04:02, , 15F
「嗚、嗚哇!可惡、你騙我!!
11/14 04:02, 15F

11/14 04:03, , 16F
來吧,已經可以出來了,作為交換獸人王...(要看上下文
11/14 04:03, 16F

11/14 04:05, , 17F
嘿嘿嘿~簡單啦~ 等等,在那邊站著一下
11/14 04:05, 17F

11/14 04:05, , 18F
『嘿嘿嘿、這還不簡單。
11/14 04:05, 18F

11/14 04:05, , 19F
等等、站在那邊一下
11/14 04:05, 19F

11/14 04:05, , 20F
『看到沒?將這裡這樣子…
11/14 04:05, 20F

11/14 04:06, , 21F
「嗯嗯…
11/14 04:06, 21F

11/14 04:06, , 22F
きったねえ 好卑鄙!
11/14 04:06, 22F

11/14 04:06, , 23F
『好了、大功告成。
11/14 04:06, 23F

11/14 04:07, , 24F
開這種鎖、對盜賊的我來說比吃飯還簡單!
11/14 04:07, 24F

11/14 04:08, , 25F
『哼!是被欺騙的人不好啦!
11/14 04:08, 25F

11/14 04:08, , 26F
『喂!出來吧。走人囉!
11/14 04:08, 26F

11/14 04:09, , 27F
あっかんべー那邊應該這樣就可以了 味道是一樣的XD
11/14 04:09, 27F
交換獸人王那段是這樣的 ケヴィン「…元気か、フレディ? 『…弗萊迪、你還好嗎? ビースト兵「ケヴィン…悪いが、おとなしくしててくれ。 ルガーの命令なのでね…  獸人士兵「<>…不好意思阿、給我老實一點。   這是魯格的命令… ケヴィン「…おまえ、獣人王の後継者、牢屋に入れた、 この事、獣人王に伝える… 『…你把獸人王的繼承者關進牢裡的這件事、 我會報告給獸人王的…   フレディ「ちょ、ちょっと待ってくれ! おれは、ルガーの命令で仕方無く…、わ、わかったよ! ル、ルガーもどうかしてたんだな、な、何かの間違いだろう!  弗萊迪「等、請等一下!   我也是受迫於魯格的命令…、我、我知道了!   魯、魯格也有點不對勁、一、一定哪裡弄錯了!   フレディ「さ、さあ、出ていいよ!その代わり獣人王様には…  弗萊迪「好、好吧、快出來吧!作為交換獸人王陛下那…   フレディ「う、うわぁ!くそー、だましたな!!  弗萊迪「嗚、嗚哇!可惡、你騙我!! ケヴィン「…すまん、フレディ…  『…抱歉、弗萊迪… ケヴィン「開いたよ!出ておいで!  『打開了!出來吧! ケヴィン「よし、じゃあ、港に急ごう! この町、脱出しよう。船が、あるはずだよ! ※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/14 04:26)

11/14 04:28, , 28F
對了,剛剛有新進度在11頁那邊,有空幫看一下囧
11/14 04:28, 28F
『ハ~イ、お‧ま‧た‧せ!行きましょう! 『好了、久‧等‧了~!我們走吧! 今天差不多了,先來睡,明天繼續ˋ(′~‵")ˊ ※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/14 04:34)

11/14 04:35, , 29F
『嗨、久‧等‧了~!我們走吧!
11/14 04:35, 29F

11/14 04:35, , 30F
不對 還是要看一下上下文
11/14 04:35, 30F

11/14 04:36, , 31F
その代わり獣人王様には 那句我用gn004~那位大大的好了XD
11/14 04:36, 31F

11/14 04:36, , 32F
是我弄錯了 vinxu你那是對得
11/14 04:36, 32F

11/14 04:37, , 33F
喔喔,我補一下上下文
11/14 04:37, 33F
アンジェラ「こんなところ早く出なきゃ! ちょっと待ってて、私に考えがあるの… 私が出たら、あんた達も助けてあげるから…  『得快點逃出這種地方啊!   稍等一下喔、我有個好主意…   我出去後、也會幫你們一把的… ビースト兵「こらっ!何を話している!!おとなしくしろ!   アンジェラ「ねー、そこのおにいさん!ちょっとちょっと… 着がえたいんだけどぉ、手伝ってくださらない?  『吶、獸人先生!打擾一下…   我要換個衣服、你可以進來幫我嗎? ビースト兵「…!?   アンジェラ「ウフフ…こっち、こっち… 『唔呼呼…這裡、這裡…   (ちゅっ! ちゅっ!)   ビースト兵「…うへへへ~…  獸人士兵「…唔嘿嘿嘿~…   ビースト兵「あっ、きったねえ!だましたな!!  獸人士兵「啊、好卑鄙!上當了!! アンジェラ「ふーんだ!だまされる方が悪いのよ! あっかんべーだ!  『哼!是被欺騙的人不好啦!   咧~!(扮鬼臉)   アンジェラ「ハ~イ、お・ま・た・せ!行きましょう! 『好了、久‧等‧了~!我們走吧! ※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/14 04:40)

11/14 04:39, , 34F
我剛剛去forest那邊看過了 "好了"才對
11/14 04:39, 34F

11/14 04:41, , 35F
うへへへ這句的狀聲詞不知道要用什麼囧
11/14 04:41, 35F

11/14 04:42, , 36F
『那個、裡面那面牆…
11/14 04:42, 36F
※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/14 04:43)

11/14 04:43, , 37F
他是奥(裡面/後面)の壁 所以是裡面那面牆的意思
11/14 04:43, 37F

11/14 04:43, , 38F
九成八是叫獸人到那邊聽聲音 然後把他關起來
11/14 04:43, 38F

11/14 04:44, , 39F
嗯嗯,了解。
11/14 04:44, 39F

11/14 04:45, , 40F
きったねえ的話 就是きたない的變異說法
11/14 04:45, 40F

11/14 04:45, , 41F
汚い本身則是骯髒 齷齪 卑鄙的意思
11/14 04:45, 41F

11/14 04:45, , 42F
那 その代わり獣人王様には 是用那個翻法呢?
11/14 04:45, 42F

11/14 04:48, , 43F
その代わり是Zerocks說得"作為交換"的意思沒錯
11/14 04:48, 43F

11/14 04:49, , 44F
不過該語氣在中文中使用"作為交換"的話我是覺得太強勢
11/14 04:49, 44F

11/14 04:49, , 45F
所以就以語氣優先了
11/14 04:49, 45F

11/14 04:50, , 46F
因為該角色當下遇到的狀況是
11/14 04:50, 46F

11/14 04:50, , 47F
關了人=>關錯人=>趕快放出來賠罪
11/14 04:50, 47F

11/14 04:51, , 48F
獣人王様には後面雖然沒說出來
11/14 04:51, 48F

11/14 04:52, , 49F
不過意思就是別向獸人王告狀這樣
11/14 04:52, 49F

11/14 04:52, , 50F
了解了....另外第11、12那兩段有沒有問題呢?囧
11/14 04:52, 50F
※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/14 04:53)

11/14 04:55, , 51F
「又有客人上門了嗎?沒辦法沒辦法、什麼都沒有啊!
11/14 04:55, 51F

11/14 04:55, , 52F
為了避免我們反抗、只要能夠當作武器的
11/14 04:55, 52F

11/14 04:56, , 53F
全部都被獸人給沒收了!
11/14 04:56, 53F

11/14 04:57, , 54F
「歡迎光臨…、雖然想這麼說、
11/14 04:57, 54F

11/14 04:57, , 55F
就像你所見到的…。所有護具都被獸人們、
11/14 04:57, 55F

11/14 04:57, , 56F
通通拿光光了…。根本沒辦法做生意啊!
11/14 04:57, 56F

11/14 04:57, , 57F
這兩段啥時出現的 之前沒看到啊XD
11/14 04:57, 57F

11/14 05:00, , 58F
可能是我在大E編輯時你正在推文,存檔後推文會自動附加在後
11/14 05:00, 58F

11/14 05:08, , 59F
5點了,先睡了,晚安<( ̄oo, ̄)/
11/14 05:08, 59F

11/14 05:08, , 60F
晚.... 早安?
11/14 05:08, 60F

11/14 09:11, , 61F
睡覺那句的英文是「妳想趁我睡覺的時候偷偷做什麼嗎?」
11/14 09:11, 61F

11/14 09:11, , 62F
日文就不知道了XD
11/14 09:11, 62F

11/14 10:42, , 63F
唔,我主要是希望能從日文翻過來,英文主要是拿來參考的
11/14 10:42, 63F

11/14 10:43, , 64F
因為翻成英文後再翻成中文,有些詞會漏掉。
11/14 10:43, 64F

11/14 11:56, , 65F
那句日文同英文沒錯
11/14 11:56, 65F

11/14 11:57, , 66F
就你靠過去他會突然醒來 然後甩你巴掌的樣子
11/14 11:57, 66F

11/14 12:03, , 67F
作為交換那句話是這樣的
11/14 12:03, 67F

11/14 12:04, , 68F
好吧,快出來吧,作為交換,(不要把我把繼承者關進牢裡)
11/14 12:04, 68F

11/14 12:04, , 69F
這件事情報告給獸人王
11/14 12:04, 69F

11/14 12:07, , 70F
如gn說的那樣 口氣是比較不好意思這樣
11/14 12:07, 70F

11/14 23:23, , 71F
我發現照著程式抓出來的順序翻譯很不好翻,所以重新整理中
11/14 23:23, 71F

11/14 23:23, , 72F
明後天再繼續囧
11/14 23:23, 72F

11/15 00:58, , 73F
加油!!
11/15 00:58, 73F

08/18 18:45, , 74F
所以就以語氣優先了 https://noxiv.com
08/18 18:45, 74F
文章代碼(AID): #1Elx3Lk0 (Emulator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Elx3Lk0 (Emulator)