Re: [閒聊] 聖劍傳說3漢化開始

看板Emulator (模擬器)作者 (謎之音)時間13年前 (2011/11/08 19:13), 編輯推噓17(17043)
留言60則, 11人參與, 最新討論串3/10 (看更多)
イーグルの仇だった美獸が 殺掉美獸之後伊格爾的大仇終於得報 だが、これで終わったわけじゃない。 但是、目前還沒有結束呢。 美獣が言っていた敵、そいつらを倒さないかぎり、 只要美獸說的那夥敵人始終沒有被打倒、 これからもたくさんの人がイーグルの様に殺されて行く… 類似伊格爾被殺的事件將會重複發生在許多人身上… 『たとえ相手が美獸でなくなっても、 『就算對手不是美獸也好, オレはみんなといっしょに行くよ。 我也會跟大家在一起。 イーグルもきっとそれを望んでいるはずさ。 伊格爾也一定是這樣期望的。 イーグル…天国で見ててくれよ! 伊格爾…可是在天國看著我呢! 唔,作了一些修正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.244.132

11/08 19:15, , 1F
最後一句比較有在天上保佑我的意味吧?
11/08 19:15, 1F

11/08 19:22, , 2F
伊格爾…請在天國保祐我!  這樣??XDDD
11/08 19:22, 2F

11/08 19:28, , 3F
在幹掉美獸之後伊格爾的大仇終於得報
11/08 19:28, 3F

11/08 19:32, , 4F
就算對手不是美獸(也好),我也會...
11/08 19:32, 4F

11/08 19:34, , 5F
感謝樓上幫忙
11/08 19:34, 5F

11/08 19:35, , 6F
順手而已 ^^ 加油
11/08 19:35, 6F

11/08 19:49, , 7F
伊格爾...在天國看著我"吧"! 加個字就會比較有呼告的感覺
11/08 19:49, 7F

11/08 19:56, , 8F
在天上守護著我吧
11/08 19:56, 8F

11/08 20:09, , 9F
伊格爾…可是在天國看著我呢! <=感覺有繼續向前邁進的決心
11/08 20:09, 9F

11/08 20:15, , 10F
見証奇蹟的時刻嗎?(大霧
11/08 20:15, 10F

11/08 20:15, , 11F
伊格爾…在天國看著吧!
11/08 20:15, 11F

11/08 20:16, , 12F
推dca大翻的感覺有去想劇情跟畫面再翻 不是直接按字面意硬翻
11/08 20:16, 12F

11/08 20:18, , 13F
就不知道會不會卡在字數限制上 = =
11/08 20:18, 13F

11/08 20:29, , 14F
最後那句根本沒有守護的語境我是覺得最好別潤飾過頭
11/08 20:29, 14F

11/08 20:30, , 15F
西洋文學裡面"在天上看著我"的用法很常見不需要太潤飾
11/08 20:30, 15F

11/08 20:34, , 16F
喔喔,那我用M5D6大翻的那句吧....
11/08 20:34, 16F

11/08 20:47, , 17F
嗯,說的也是 ^^
11/08 20:47, 17F

11/08 23:56, , 18F
終於對美獸報了伊格爾的仇? 那"夥"人?
11/08 23:56, 18F
美獸「我らの主、 黑の貴公子様は聖域へのトビラを開くため、 魔界にあった闇のマナストーンを古代呪法により命とひきかえにして現世へと召喚した のだ… 美獸「我們的主人、 黑暗貴公子大人計畫著要打開聖域的大門、 他以生命為代價使用古魔法從魔界召喚黑暗瑪娜之石到現世 … 美獸「その後、お前の持っているそのマナの剣で復活され、 世界全体を魔界に変えるハズだったのだ。 美獸「之後、再使用你持有的瑪娜之劍來復活他、 並將整個世界改變成魔界。 美獸「だが、我らの前に思わぬ敵が現れた。 そいつは復活を待たれていた黑の貴公子様の遺体を消去し、 魂を永遠の闇へと封じこめてしまったのだ。 もはやマナの剣でもどうにもならぬ。 美獸「然而,一個意想不到的對手出現。 那傢伙消滅了黑暗貴公子大人等待復活的遺體、 使他的靈魂不得不被封閉於永恆的黑暗中。 事到如今即使是瑪娜之劍對他也沒有任何幫助了。 美獸「…私達の完敗だ。 そこの邪眼の伯爵は、 自分達だけででもマナの剣を手にいれて、 世界を魔界に変えようと考えていたようだが、 私は黑の貴公子様のいない世界など考えられない… 美獸「…我們徹底失敗了。 而那位邪眼伯爵、 他認為我們至少可以將瑪娜之劍拿到手、 並將整個世界改變成魔界、 但我不能想像沒有黑暗貴公子大人的世界… 美獸「負け犬がいつまでもブザマにあらがって、 黑の貴公子様の死をけがす事は私が許さない! だからこの手で邪眼の伯爵を殺したのさ。 …これから私も、黑の貴公子様の後を追う。 美獸「拙劣的失敗者永遠反對、 ↑這句感覺怪怪的,是不是要引用成語or俗語呀? 我不允許黑暗貴公子大人的死亡沾上永無止境的恥辱! 所以,我親手殺了邪眼伯爵。 …現在我、也將追隨著黑暗貴公子大人而去。 ※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/09 03:49)

11/09 03:50, , 19F
累了,來睡囧....明天繼續
11/09 03:50, 19F
※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/09 03:55)

11/09 08:53, , 20F
加油喔!
11/09 08:53, 20F

11/09 09:00, , 21F
這個喪家之犬(到最後)還想負隅頑抗...
11/09 09:00, 21F

11/09 09:01, , 22F
但我可不容許任何會玷汙黑暗貴公子大人之死的事情
11/09 09:01, 22F

11/09 09:05, , 23F
邪眼伯爵似乎在盤算著:就算只剩下我們
11/09 09:05, 23F

11/09 09:06, , 24F
也要想辦法將瑪娜之劍弄到手、將整個世界改變成魔界的樣子
11/09 09:06, 24F

11/09 17:10, , 25F
我覺得不用太在意日文的標點符號因為他們的用法跟我們不同
11/09 17:10, 25F

11/09 17:10, , 26F
所以照自己的意思去取捨就好
11/09 17:10, 26F

11/09 17:19, , 27F
嗯嗯,了解,非常感謝
11/09 17:19, 27F
美獸「復活後の黑の貴公子様の新しい体に使うために 邪眼の伯爵がさらわせたローラントの王子は、 私が魔力でローラント城に返しておいた。 美獸「邪眼伯爵綁架過來的洛蘭多王子、 將被當成用來復活黑暗貴公子大人的新身體。 並使用我的魔力回到洛蘭多城。 ↑唔,這一句感覺怪怪的 『エリオットは無事なの!? 『艾略特他沒事吧!? 美獸「ああ。散りぎわはわきまえているつもりだ… 美獸「是啊。我打算知道何時結束… 美獸「さらばだ… 黑の貴公子様は私の全てだった……… 美獸「再見啦… 黑暗貴公子大人就是我的一切……… ※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/09 23:34)

11/09 23:45, , 28F
即將復活的黑暗貴公子大人所要的新軀體,就是遭邪眼伯爵綁架
11/09 23:45, 28F

11/09 23:45, , 29F
的羅蘭多王子;而且他已經透過我的魔力送回了羅蘭多城。
11/09 23:45, 29F

11/09 23:46, , 30F
不太確定(太久沒碰日文了)。對了,文章中的"、"跟中文句讀
11/09 23:46, 30F

11/09 23:47, , 31F
不太一樣,所以可以自己判斷要不要用。
11/09 23:47, 31F

11/09 23:51, , 32F
我是覺得不用照原文的標點符號位置因為日文用法跟我們差很
11/09 23:51, 32F

11/09 23:51, , 33F
多 翻譯時很容易會背影響
11/09 23:51, 33F

11/10 00:04, , 34F
囧,難怪,我會注意的
11/10 00:04, 34F

11/10 00:06, , 35F
大家教學鄉長不用那麼客氣啦xDDDDD
11/10 00:06, 35F

11/10 00:09, , 36F
ああ。散りぎわはわきまえているつもりだ
11/10 00:09, 36F

11/10 00:10, , 37F
這句翻起來感覺跟前面對不大上@@
11/10 00:10, 37F

11/10 00:12, , 38F
我打算一直看到最後
11/10 00:12, 38F
『…私もお父様の仇がいなくなってしまったし、 美獸が言っていた事が本当なら、 エリオットも無事に戾ったのだろうけど、 ここでやめるわけにはいきません。 『…我父親的仇敵也不在了、 如果美獸說的是真的、 艾略特也已經安全返回、 我們不能夠就此離去。 『本当に平和な世の中が来たと言える日まで、 みなさんといっしょに行きます!さあ急ぎましょう! 『直到我們可以坦誠地說世界的和平已經到來、 大家一起出發吧!動作快一點! 『じゃっ!!…じゃないでち! ヒースはどうちたんでちか、ヒースは! 『喔!!…不! ↑這句是照英文版本翻的,原句是什麼成語嗎?找不到囧 希斯你怎麼了、希斯! ※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/10 00:59)

11/10 01:05, , 39F
順便問一下 死を喰らう男 要怎麼翻? 吃死人的男人?XD
11/10 01:05, 39F

11/10 01:24, , 40F
英文版是用Deathjester....死亡小丑?
11/10 01:24, 40F

11/10 01:39, , 41F
食らう有吃;喝;蒙受;挨的意思,那蒙受死亡的男人好像也通XD
11/10 01:39, 41F

11/10 02:01, , 42F
仮面の道士 →假面道士?蒙面道士?
11/10 02:01, 42F
死を喰らう男「ん?さあ、あいつもよくわからんヤツだからネ! 仮面の道士様が死んで、呪ばくから解放されたんだろうけど 自分が誰だかわかんなくなっちゃったみたいで… 死を喰らう男「嗯?好吧、他的確是有一點怪啦! 假面道士大人死了、他也從詛咒中解放出來 但他似乎並不知道他是誰了… 死を喰らう男「そのままどこかに消えていったヨ! ヤツがその後どうなったかは、ワタクシにゃあ、わからんネ。 もういいだろ?じゃあバイビー!  死を喰らう男「然後,他剛剛消失在某處!  之後他會發生什麼事?我可是一無所知唷!  這就夠了嗎?那麼、回頭見! ↑這句感覺不搭,我是照英文版翻的,看有沒有更好的說法。 『うう、ヒースはどこに行ってしまったの? かわいそうなヒース…<夏洛特>が、そのわるもんを たいじして、かならずみつけだしてあげるでち! 『嗚嗚、希斯跑去哪兒了? 可憐的希斯…<夏洛特>、要小心那些壞人、 不要著急地確實去尋找他吧! ↑這一段也是參照英文版,感覺一些詞語有漏掉的樣子。 ※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/10 04:13)

11/10 05:49, , 43F
しっかりするでち ←這句是夏洛特剛遇到趴在地上的菲婭莉
11/10 05:49, 43F

11/10 05:50, , 44F
時說的話,是叫他爬起來嗎?XD振作起來?
11/10 05:50, 44F
『オレは、フォルセナの戰士<>だ。 アストリアの宿で光が見えたから…  『我是<>、費魯塞那的戰士。   我在阿斯特利亞的旅館看到了光芒… 『オ、オイラ、じゅ、獸人<>… 光見た…  『俺、俺是<>、獸人… ↑じゅ不知道該怎麼翻...囧   看見光… 『オレはナバールのシーフ、<>だよ。 アストリアの宿で光が見えたから…  『我是<>、拿巴魯的盜賊。  我在阿斯特利亞的旅館看到了光芒… 『私は、アルテナの<>よ。 アストリアの宿で光が見えたから…  『我是阿爾特納的<>。  我在阿斯特利亞的旅館看到了光芒… 『<>のおなまえは、<>ちゃんでち。 おねんねちてたら、ぴかぴか、みえたでち。  『<>的名字是<>。   當我睏睏的時候,我看到閃閃亮亮。 ↑真不愧是小孩子(炸),話說這樣翻有沒有漏呢? 『私は、ローラントのアマゾネス、<>。 アストリアの宿で光が見えたから…  『我是<>、羅蘭多的亞馬遜。 ↑這個翻成亞馬遜還是女戰士那種比較好?  我在阿斯特利亞的旅館看到了光芒… ===== 先這樣了,來睏,明天繼續ˋ(′~‵")ˊ

11/10 06:39, , 45F
一共新增了三段,好心人有空幫忙看一下(拜
11/10 06:39, 45F
※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/10 06:41)

11/10 14:09, , 46F
アマゾネス算一種職業(兵種),所以就叫亞馬遜女戰士吧XD
11/10 14:09, 46F

11/10 14:14, , 47F
獸人(じゅうじん),所以就是"我...我是...獸、獸人<>,"
11/10 14:14, 47F

11/10 14:42, , 48F
還有前面的,大概從第7頁開始,囧,這樣要不要開個新回復?
11/10 14:42, 48F

11/10 19:13, , 49F
じゃっ!!…じゃないでち 就直接翻成 不!不應該是這樣!
11/10 19:13, 49F

11/11 01:28, , 50F
=>只要美獸說的那夥敵人沒有被打倒的話
11/11 01:28, 50F

11/11 01:28, , 51F
=>之後還是會有許多人跟伊格爾一樣被殺掉
11/11 01:28, 51F

11/11 01:29, , 52F
=>黑暗貴公子大人為了打開前往聖域的大門
11/11 01:29, 52F

11/11 01:35, , 53F
さらばだ… 翻成永別了會不會比較有感覺一點?
11/11 01:35, 53F

11/11 01:35, , 54F
以上個人的一點意見m(_ _)m
11/11 01:35, 54F

11/11 01:39, , 55F
嗯,多謝,部份採納了
11/11 01:39, 55F

11/11 03:57, , 56F
じゃっ!!…じゃないでち! -> 才...才不是呢!
11/11 03:57, 56F

11/11 03:58, , 57F
嗯?誰曉得...那傢伙也是個讓人摸不著頭緒的傢伙吶!
11/11 03:58, 57F

11/11 03:59, , 58F
雖然因為假面道士大人死了,他也從詛咒中解放出來
11/11 03:59, 58F

11/11 04:00, , 59F
但好像變得忘了自己是誰了呀
11/11 04:00, 59F

08/18 18:45, , 60F
じゃっ!!…じゃないで https://noxiv.com
08/18 18:45, 60F
文章代碼(AID): #1EkGxii6 (Emulator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1EkGxii6 (Emulator)