Re: [閒聊] 聖劍傳說3漢化開始
イーグルの仇だった美獸が
殺掉美獸之後伊格爾的大仇終於得報
だが、これで終わったわけじゃない。
但是、目前還沒有結束呢。
美獣が言っていた敵、そいつらを倒さないかぎり、
只要美獸說的那夥敵人始終沒有被打倒、
これからもたくさんの人がイーグルの様に殺されて行く…
類似伊格爾被殺的事件將會重複發生在許多人身上…
『たとえ相手が美獸でなくなっても、
『就算對手不是美獸也好,
オレはみんなといっしょに行くよ。
我也會跟大家在一起。
イーグルもきっとそれを望んでいるはずさ。
伊格爾也一定是這樣期望的。
イーグル…天国で見ててくれよ!
伊格爾…可是在天國看著我呢!
唔,作了一些修正。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.244.132
推
11/08 19:15, , 1F
11/08 19:15, 1F
→
11/08 19:22, , 2F
11/08 19:22, 2F
推
11/08 19:28, , 3F
11/08 19:28, 3F
→
11/08 19:32, , 4F
11/08 19:32, 4F
→
11/08 19:34, , 5F
11/08 19:34, 5F
→
11/08 19:35, , 6F
11/08 19:35, 6F
推
11/08 19:49, , 7F
11/08 19:49, 7F
→
11/08 19:56, , 8F
11/08 19:56, 8F
→
11/08 20:09, , 9F
11/08 20:09, 9F
→
11/08 20:15, , 10F
11/08 20:15, 10F
→
11/08 20:15, , 11F
11/08 20:15, 11F
推
11/08 20:16, , 12F
11/08 20:16, 12F
→
11/08 20:18, , 13F
11/08 20:18, 13F
推
11/08 20:29, , 14F
11/08 20:29, 14F
→
11/08 20:30, , 15F
11/08 20:30, 15F
→
11/08 20:34, , 16F
11/08 20:34, 16F
推
11/08 20:47, , 17F
11/08 20:47, 17F
→
11/08 23:56, , 18F
11/08 23:56, 18F
美獸「我らの主、
黑の貴公子様は聖域へのトビラを開くため、
魔界にあった闇のマナストーンを古代呪法により命とひきかえにして現世へと召喚した
のだ…
美獸「我們的主人、
黑暗貴公子大人計畫著要打開聖域的大門、
他以生命為代價使用古魔法從魔界召喚黑暗瑪娜之石到現世 …
美獸「その後、お前の持っているそのマナの剣で復活され、
世界全体を魔界に変えるハズだったのだ。
美獸「之後、再使用你持有的瑪娜之劍來復活他、
並將整個世界改變成魔界。
美獸「だが、我らの前に思わぬ敵が現れた。
そいつは復活を待たれていた黑の貴公子様の遺体を消去し、
魂を永遠の闇へと封じこめてしまったのだ。
もはやマナの剣でもどうにもならぬ。
美獸「然而,一個意想不到的對手出現。
那傢伙消滅了黑暗貴公子大人等待復活的遺體、
使他的靈魂不得不被封閉於永恆的黑暗中。
事到如今即使是瑪娜之劍對他也沒有任何幫助了。
美獸「…私達の完敗だ。
そこの邪眼の伯爵は、
自分達だけででもマナの剣を手にいれて、
世界を魔界に変えようと考えていたようだが、
私は黑の貴公子様のいない世界など考えられない…
美獸「…我們徹底失敗了。
而那位邪眼伯爵、
他認為我們至少可以將瑪娜之劍拿到手、
並將整個世界改變成魔界、
但我不能想像沒有黑暗貴公子大人的世界…
美獸「負け犬がいつまでもブザマにあらがって、
黑の貴公子様の死をけがす事は私が許さない!
だからこの手で邪眼の伯爵を殺したのさ。
…これから私も、黑の貴公子様の後を追う。
美獸「拙劣的失敗者永遠反對、
↑這句感覺怪怪的,是不是要引用成語or俗語呀?
我不允許黑暗貴公子大人的死亡沾上永無止境的恥辱!
所以,我親手殺了邪眼伯爵。
…現在我、也將追隨著黑暗貴公子大人而去。
※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/09 03:49)
→
11/09 03:50, , 19F
11/09 03:50, 19F
※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/09 03:55)
推
11/09 08:53, , 20F
11/09 08:53, 20F
推
11/09 09:00, , 21F
11/09 09:00, 21F
→
11/09 09:01, , 22F
11/09 09:01, 22F
推
11/09 09:05, , 23F
11/09 09:05, 23F
→
11/09 09:06, , 24F
11/09 09:06, 24F
推
11/09 17:10, , 25F
11/09 17:10, 25F
→
11/09 17:10, , 26F
11/09 17:10, 26F
→
11/09 17:19, , 27F
11/09 17:19, 27F
美獸「復活後の黑の貴公子様の新しい体に使うために
邪眼の伯爵がさらわせたローラントの王子は、
私が魔力でローラント城に返しておいた。
美獸「邪眼伯爵綁架過來的洛蘭多王子、
將被當成用來復活黑暗貴公子大人的新身體。
並使用我的魔力回到洛蘭多城。
↑唔,這一句感覺怪怪的
『エリオットは無事なの!?
『艾略特他沒事吧!?
美獸「ああ。散りぎわはわきまえているつもりだ…
美獸「是啊。我打算知道何時結束…
美獸「さらばだ…
黑の貴公子様は私の全てだった………
美獸「再見啦…
黑暗貴公子大人就是我的一切………
※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/09 23:34)
推
11/09 23:45, , 28F
11/09 23:45, 28F
→
11/09 23:45, , 29F
11/09 23:45, 29F
→
11/09 23:46, , 30F
11/09 23:46, 30F
→
11/09 23:47, , 31F
11/09 23:47, 31F
推
11/09 23:51, , 32F
11/09 23:51, 32F
→
11/09 23:51, , 33F
11/09 23:51, 33F
→
11/10 00:04, , 34F
11/10 00:04, 34F
→
11/10 00:06, , 35F
11/10 00:06, 35F
→
11/10 00:09, , 36F
11/10 00:09, 36F
→
11/10 00:10, , 37F
11/10 00:10, 37F
→
11/10 00:12, , 38F
11/10 00:12, 38F
『…私もお父様の仇がいなくなってしまったし、
美獸が言っていた事が本当なら、
エリオットも無事に戾ったのだろうけど、
ここでやめるわけにはいきません。
『…我父親的仇敵也不在了、
如果美獸說的是真的、
艾略特也已經安全返回、
我們不能夠就此離去。
『本当に平和な世の中が来たと言える日まで、
みなさんといっしょに行きます!さあ急ぎましょう!
『直到我們可以坦誠地說世界的和平已經到來、
大家一起出發吧!動作快一點!
『じゃっ!!…じゃないでち!
ヒースはどうちたんでちか、ヒースは!
『喔!!…不!
↑這句是照英文版本翻的,原句是什麼成語嗎?找不到囧
希斯你怎麼了、希斯!
※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/10 00:59)
→
11/10 01:05, , 39F
11/10 01:05, 39F
→
11/10 01:24, , 40F
11/10 01:24, 40F
→
11/10 01:39, , 41F
11/10 01:39, 41F
→
11/10 02:01, , 42F
11/10 02:01, 42F
死を喰らう男「ん?さあ、あいつもよくわからんヤツだからネ!
仮面の道士様が死んで、呪ばくから解放されたんだろうけど
自分が誰だかわかんなくなっちゃったみたいで…
死を喰らう男「嗯?好吧、他的確是有一點怪啦!
假面道士大人死了、他也從詛咒中解放出來
但他似乎並不知道他是誰了…
死を喰らう男「そのままどこかに消えていったヨ!
ヤツがその後どうなったかは、ワタクシにゃあ、わからんネ。
もういいだろ?じゃあバイビー!
死を喰らう男「然後,他剛剛消失在某處!
之後他會發生什麼事?我可是一無所知唷!
這就夠了嗎?那麼、回頭見!
↑這句感覺不搭,我是照英文版翻的,看有沒有更好的說法。
『うう、ヒースはどこに行ってしまったの?
かわいそうなヒース…<夏洛特>が、そのわるもんを
たいじして、かならずみつけだしてあげるでち!
『嗚嗚、希斯跑去哪兒了?
可憐的希斯…<夏洛特>、要小心那些壞人、
不要著急地確實去尋找他吧!
↑這一段也是參照英文版,感覺一些詞語有漏掉的樣子。
※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/10 04:13)
→
11/10 05:49, , 43F
11/10 05:49, 43F
→
11/10 05:50, , 44F
11/10 05:50, 44F
『オレは、フォルセナの戰士<>だ。
アストリアの宿で光が見えたから…
『我是<>、費魯塞那的戰士。
我在阿斯特利亞的旅館看到了光芒…
『オ、オイラ、じゅ、獸人<>…
光見た…
『俺、俺是<>、獸人…
↑じゅ不知道該怎麼翻...囧
看見光…
『オレはナバールのシーフ、<>だよ。
アストリアの宿で光が見えたから…
『我是<>、拿巴魯的盜賊。
我在阿斯特利亞的旅館看到了光芒…
『私は、アルテナの<>よ。
アストリアの宿で光が見えたから…
『我是阿爾特納的<>。
我在阿斯特利亞的旅館看到了光芒…
『<>のおなまえは、<>ちゃんでち。
おねんねちてたら、ぴかぴか、みえたでち。
『<>的名字是<>。
當我睏睏的時候,我看到閃閃亮亮。
↑真不愧是小孩子(炸),話說這樣翻有沒有漏呢?
『私は、ローラントのアマゾネス、<>。
アストリアの宿で光が見えたから…
『我是<>、羅蘭多的亞馬遜。
↑這個翻成亞馬遜還是女戰士那種比較好?
我在阿斯特利亞的旅館看到了光芒…
=====
先這樣了,來睏,明天繼續ˋ(′~‵")ˊ
→
11/10 06:39, , 45F
11/10 06:39, 45F
※ 編輯: vinxu 來自: 114.33.244.132 (11/10 06:41)
推
11/10 14:09, , 46F
11/10 14:09, 46F
推
11/10 14:14, , 47F
11/10 14:14, 47F
→
11/10 14:42, , 48F
11/10 14:42, 48F
推
11/10 19:13, , 49F
11/10 19:13, 49F
推
11/11 01:28, , 50F
11/11 01:28, 50F
→
11/11 01:28, , 51F
11/11 01:28, 51F
→
11/11 01:29, , 52F
11/11 01:29, 52F
推
11/11 01:35, , 53F
11/11 01:35, 53F
→
11/11 01:35, , 54F
11/11 01:35, 54F
→
11/11 01:39, , 55F
11/11 01:39, 55F
→
11/11 03:57, , 56F
11/11 03:57, 56F
→
11/11 03:58, , 57F
11/11 03:58, 57F
→
11/11 03:59, , 58F
11/11 03:59, 58F
→
11/11 04:00, , 59F
11/11 04:00, 59F
→
08/18 18:45, , 60F
08/18 18:45, 60F
討論串 (同標題文章)
Emulator 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
-77
180
32
47