Re: [問題] IRON?
※ 引述《"寶寶" <99281938@col.com>, 看板: bridge》之銘言:
: "愛寫程式的小子" <bypeng.bbs@ptt.csie.ntu.edu.tw> 撰寫於郵件新聞
: :42PBNg$cTP@ptt.csie.ntu.edu.tw...
: > 這是台灣才有的奇怪用法。
: > 一般而言,國外講的是 cold ,意思是這是鐵牌... :P
: > 各位橋友啊,請不要再說 "3NT is iron." 了,會被外國友人笑掉大牙的...
: > 請說 "3NT is cold."
: 國外也會用 iron,如 "3NT is iron make."。不過就我所見,這多數用在評論或文章
No, the correct way to say it in English is
"3NT is iron clad"
I played in US for more than ten years and never heard
the expression of 'iron-make'
: 上,打牌時多數只說 cold。由於是鐵牌,所以這句話表示該牌平平無奇,不是打的不
: 好,只是怎樣打成績也會一樣,有點無奈的意思。另一個可能性是決定最後合約者表示
: 他的叫品恰到好處,叫到了必成的合約,尤其是在同伴做莊時打垮了的時候,有強烈責
: 備之意。
: → citrine:注:iron是形容詞 而不是當名詞使用 推 61.230.121.218 09/25
--
Let us go then, you and I, let the evening spread against the sky.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 12.225.212.215
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 6 篇):
1
1
bridge 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章