[討論] Geist中,關於 archetype 這個詞
(整理自msn對話)
話說 archetype 這個字
大部分人翻成原型
我比較傾向 翻成 典型與概念
*我覺得 原型不適合
首先是針對 食罪人
食罪人 有七種類型,像你就是 reaper
所以archetype 在這裡,我翻譯成 典型
你是哪一種典型的人
第二,針對 縛靈
縛靈會有一些關聯物,跟他死亡的狀況與情況有關
當初例如被刀子刺死的縛靈
*嗯~
就會成為 「匕刃」之縛靈,同時也有可能帶有 「鮮血」、「苦痛」、「恐怖」等關聯
所以archetype 在這裡,我翻譯成 概念
btw,
這些概念有一個特徵,就是跟死亡都有關
並沒有「水」之縛靈這樣的存在
因為水本身跟死亡沒有極為直接的關聯,況且水這種物質也無所謂生死
「水」本身跟死亡並沒有共鳴
那些死於水中的縛靈,將成為「溺斃」之縛靈或「暴風雨」之縛靈。
原文寫 storm
我想可能是風雨中溺斃的船員
*這樣說來 暴風雨也應是沒有才對
我是認為
對於古代人來說,暴風雨就是一種近神靈的現象
是災難也是死亡
*嗯
所以我翻譯成概念
因為 firearm的縛靈
如果用原型,很怪吧 一個擁有「火器」原型的縛靈
我寧可說,一個擁有「火器」概念的縛靈
*我覺得可以叫做型態
*原型不適合是一定的 概念或 典型 也沒有很貼切
但我覺得食罪人用典型還不錯
那七種,在很多電影中可以找到相對應的 典型 角色;
概念: 反映事物根本屬性的思維形式。把不同事物的共同點抽象出來,
從理性方面概括提升,就成為概念。
用這個句子來解釋,我就覺得縛靈的archetype很適合翻譯成概念
*嗯
型態 會搞混
一個有 「火焰」 型態的 縛靈
我想很容易被搞混
「匕刃」型態的縛靈,可能會讓人想到DnD的某刀刃惡魔
*嗯…
*「匕刃」之概念 也會讓人摸不清頭續
嗯,聽起來也是
對話到此結束。
對於這個詞的翻譯,大家覺得如何呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.235.93
推
12/11 19:42, , 1F
12/11 19:42, 1F
討論串 (同標題文章)
TRPG 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章