Re: [情報] 機戰OGMD中文化確認
: 2.エクサノヴァシュート・オーバー
: 但是類似這種翻成中文可能有點奇怪的招式 因為是平假名
: 如果用英文來表達會不會是一個可能的做法呢?
以翻譯學的“信息轉換”角度來看 (傳統上稱為意譯)
最好的方法是先翻譯成原來的外來語
再從那個外來語翻譯成中文
音譯是下策
什麼 你說日本人對付外來語幾乎都是音譯?
錯 他們根本沒翻譯 他們是直接把外語的拼寫 用自己日文的拼音方式唸出來 中文不
能全部這樣搞
中文化人員表示:媽的你以為我們薪水很高,什麼語都懂?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.126.110.230
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SRW/M.1455126164.A.4A4.html
→
02/11 02:27, , 1F
02/11 02:27, 1F
→
02/11 02:38, , 2F
02/11 02:38, 2F
→
02/11 02:40, , 3F
02/11 02:40, 3F
推
02/11 09:04, , 4F
02/11 09:04, 4F
→
02/11 09:04, , 5F
02/11 09:04, 5F
推
02/11 10:00, , 6F
02/11 10:00, 6F
→
02/12 21:54, , 7F
02/12 21:54, 7F
推
02/13 01:18, , 8F
02/13 01:18, 8F
推
02/13 01:23, , 9F
02/13 01:23, 9F
→
02/13 02:35, , 10F
02/13 02:35, 10F
→
02/13 07:28, , 11F
02/13 07:28, 11F
推
02/13 11:46, , 12F
02/13 11:46, 12F
推
02/13 23:46, , 13F
02/13 23:46, 13F
噓
02/14 00:04, , 14F
02/14 00:04, 14F
→
02/14 01:43, , 15F
02/14 01:43, 15F
→
02/14 01:44, , 16F
02/14 01:44, 16F
→
02/14 07:36, , 17F
02/14 07:36, 17F
→
02/14 07:37, , 18F
02/14 07:37, 18F
→
02/14 07:51, , 19F
02/14 07:51, 19F
→
02/14 07:55, , 20F
02/14 07:55, 20F
→
02/14 07:56, , 21F
02/14 07:56, 21F
→
02/14 11:31, , 22F
02/14 11:31, 22F
→
02/14 11:31, , 23F
02/14 11:31, 23F
→
02/14 11:31, , 24F
02/14 11:31, 24F
→
02/14 12:00, , 25F
02/14 12:00, 25F
→
02/14 12:00, , 26F
02/14 12:00, 26F
→
02/14 15:55, , 27F
02/14 15:55, 27F
→
02/17 01:11, , 28F
02/17 01:11, 28F
→
02/17 01:12, , 29F
02/17 01:12, 29F
→
02/17 01:12, , 30F
02/17 01:12, 30F
→
02/17 01:13, , 31F
02/17 01:13, 31F
→
02/17 01:14, , 32F
02/17 01:14, 32F
→
02/17 09:33, , 33F
02/17 09:33, 33F
討論串 (同標題文章)
SRW 近期熱門文章
20
42
PTT遊戲區 即時熱門文章
27
31