Re: [情報] 機戰OGMD中文化確認

看板SRW (超級機器人大戰)作者 (終於畢業了)時間10年前 (2016/02/11 01:42), 編輯推噓5(6126)
留言33則, 12人參與, 最新討論串5/7 (看更多)
: 2.エクサノヴァシュート・オーバー : 但是類似這種翻成中文可能有點奇怪的招式 因為是平假名 : 如果用英文來表達會不會是一個可能的做法呢? 以翻譯學的“信息轉換”角度來看 (傳統上稱為意譯) 最好的方法是先翻譯成原來的外來語 再從那個外來語翻譯成中文 音譯是下策 什麼 你說日本人對付外來語幾乎都是音譯? 錯 他們根本沒翻譯 他們是直接把外語的拼寫 用自己日文的拼音方式唸出來 中文不 能全部這樣搞 中文化人員表示:媽的你以為我們薪水很高,什麼語都懂? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.126.110.230 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SRW/M.1455126164.A.4A4.html

02/11 02:27, , 1F
日本是拼音文字 中文是象形文字
02/11 02:27, 1F

02/11 02:38, , 2F
日本跟英文類似,就是組合音母為字
02/11 02:38, 2F

02/11 02:40, , 3F
不過日本還有漢字系統,就是說日本適合移植外國語系
02/11 02:40, 3F

02/11 09:04, , 4F
日本還能硬拼外來語再轉成諧音漢字(通常是一串無意義)
02/11 09:04, 4F

02/11 09:04, , 5F
寫出來極中二 然後廢到笑的那種
02/11 09:04, 5F

02/11 10:00, , 6F
樓上講的不就是DQN名系列嗎
02/11 10:00, 6F

02/12 21:54, , 7F
怒羅江門
02/12 21:54, 7F

02/13 01:18, , 8F
超絕熱線砲~~
02/13 01:18, 8F

02/13 01:23, , 9F
阿姆斯特朗氣旋式阿姆斯特朗砲 發射
02/13 01:23, 9F

02/13 02:35, , 10F
日文還不只英文,法文德文全都片假名念,根本不用翻 XD
02/13 02:35, 10F

02/13 07:28, , 11F
基本上只要能唸出來就好,要深入探究那是自己的事
02/13 07:28, 11F

02/13 11:46, , 12F
"設定"之類的詞也是直接音義setting吧..
02/13 11:46, 12F

02/13 23:46, , 13F
設定哪是音譯啊......
02/13 23:46, 13F

02/14 00:04, , 14F
樓上上不要誤導人...
02/14 00:04, 14F

02/14 01:43, , 15F
我還以為幹嘛,怎麼有人噓(大叔心虛嚇到)至於有位說能唸出來
02/14 01:43, 15F

02/14 01:44, , 16F
就好,我只能說,不想多動頭腦,那是自己的事
02/14 01:44, 16F

02/14 07:36, , 17F
難道日本玩家看到「ジェアン・シュヴァリアー」還要
02/14 07:36, 17F

02/14 07:37, , 18F
每次都自動腦內連結「這名字是法語『巨大的騎士』嗎」
02/14 07:37, 18F

02/14 07:51, , 19F
取名的人,譯者,一般玩家都有各自的思考,如果光以
02/14 07:51, 19F

02/14 07:55, , 20F
一個遊戲宅的立場,要求所有身分的人的思考都要一致,
02/14 07:55, 20F

02/14 07:56, , 21F
這麼做也太累人
02/14 07:56, 21F

02/14 11:31, , 22F
又說是自己的事,還這麼努力的辯解。我真的不懂,“啊,我
02/14 11:31, 22F

02/14 11:31, , 23F
就是不懂啦,會唸就好”,有什麼好驕傲的。這種會五十音就
02/14 11:31, 23F

02/14 11:31, , 24F
會的東西,有什麼好激動辯解的?
02/14 11:31, 24F

02/14 12:00, , 25F
名字如果是一堆假名連日本人自己都會看得很痛苦了
02/14 12:00, 25F

02/14 12:00, , 26F
更別翻成中文這個二次翻譯的...
02/14 12:00, 26F

02/14 15:55, , 27F
原來推文推多了點就叫「激動辯解」
02/14 15:55, 27F

02/17 01:11, , 28F
關於只有對話翻譯名詞繼續用英文這點我正好看到一個讓我
02/17 01:11, 28F

02/17 01:12, , 29F
很抓狂的例子...
02/17 01:12, 29F

02/17 01:12, , 30F
那個叫做快打旋風V中文版...
02/17 01:12, 30F

02/17 01:13, , 31F
所有專有名詞全部給我保留英文真的看到想殺人...
02/17 01:13, 31F

02/17 01:14, , 32F
我真的很想知道有多少人可以接受這種翻譯...
02/17 01:14, 32F

02/17 09:33, , 33F
樓上,英文很好的人(逃)
02/17 09:33, 33F
文章代碼(AID): #1MktQKIa (SRW)
文章代碼(AID): #1MktQKIa (SRW)