Re: [情報] 《零之軌跡》開發商社長之長篇訪談

看板Falcom (法爾康)作者 (燃えろ小宇宙!)時間13年前 (2011/03/16 14:40), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《Anzar (是一隻安薩)》之銘言: : 我覺得我推文很理智,並沒有什麼衝的地方,原文裡面 : 「哪裡是英特衛的採訪、跟英特衛有什麼關係、英特衛把文章出處改掉...」 : 這些句子看在我眼裡我也覺得衝,但我也沒這樣說啊 : 可能不同立場看別人的語氣就有不同的觀感吧 : 其次,younglu版友是巴哈超資深版主,應該知道巴哈會大幅度修改新聞稿 這個,老實說我不知道巴哈會大幅度修改新聞稿 巴哈板主與站方是沒有關係的... : 我看到推文,自然會有種「明明知道,幹嘛還這樣問」的不舒服感覺 : 所以才用相同的推文反問 : 如果你覺得是這句看起來有點衝的話,這是我的解釋 我也要解釋一下 首先我不認為英特衛盜用巴哈或其他網站的文章(這當然是不可能發生的) 其次是就這篇文章而言,巴哈的版本與英特衛官網的版本是相同的 最主要的差別大概就是前面板友提到的,每段訪問的「Q」被改成「英特衛」 沒注意到這個差別,的確是我的失誤 不過官網上的文句仍然是有「這篇訪談是英特衛與FALCOM的問答」的意思 我第一眼看到這篇文章的想法是 「喔喔,這次英特衛很有心,還會特地去做社長訪談,以前的代理商也沒有這樣」 本來內心還挺高興的 接著文章內容越看越眼熟,在看到社長提到成立白髮魔女粉絲網站時 就確定這是刊登在FALCOM官網的社長30週年談話 這些談話從文章位置放在公司介紹的徵才情報 以及第一段的財務狀況說明就能看出來,主要是針對股東及日本玩家的信心喊話 如果是台灣遊戲公司去採訪,通常會向台灣玩家致意,以及日方對代理中文版的想法等 我本來也是期待能看到這樣的內容 當下便感覺不怎麼愉快 為新作宣傳,向玩家介紹FALCOM這間公司,這些都是好事 但明明是翻譯FALCOM網站上的社長談話,為什麼要把內容說成是英特衛的採訪呢 以一個消費者而言,讓我覺得這種廣告方式不是很老實 不過後來想想,也有可能是FALCOM自己將這篇文章交給代理商取代採訪或介紹 如此中文版會寫成這樣可以理解 : 最後,我們與falcom這陣子往來很密切,3/9是人家30週年 : 會代表台灣玩家祝賀,這到底有哪裡奇怪了 orz : 順帶一提,百世也代表大陸玩家向近藤社長道賀了 : 而原本有提出希望能夠作一個專訪,很不巧隔日碰上大海嘯... : 於是falcom就希望我們以這篇現有的訪談作替代 嗯,我了解了 : 這事情如此的單純,被用「英特衛怎麼可以這樣」的方式質疑 : 我反而覺得很冤枉 : 也許younglu版友本意並非如此,但是看在眼裡的確是有這種感覺 我的本意如前述,決非質疑英特衛盜用文章 但是應該能用更婉轉的方式表達,而不是以直覺反應內心的不滿 如果文章語氣令Anzar及其他板友感到不快,在此致歉 --     神はいない。人は自立しない。だが絕望しない。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.79.84

03/16 15:22, , 1F
小誤解而已 orz
03/16 15:22, 1F

03/16 15:22, , 2F
我要再睡一下,今晚八城又要熬夜等零軌文字 ...
03/16 15:22, 2F

03/16 15:23, , 3F
很抱歉有所誤解,也相當期待零軌中文版的成果
03/16 15:23, 3F

03/16 17:32, , 4F
第一次看到法爾康板也會戰XD
03/16 17:32, 4F

03/16 19:36, , 5F
剛進板看還以為這串有啥重要消息引發熱烈討論orz
03/16 19:36, 5F

03/16 19:55, , 6F
不是熬夜打lol嗎 ( ′▽`)-o
03/16 19:55, 6F

03/17 01:50, , 7F
安薩辛苦啦
03/17 01:50, 7F
文章代碼(AID): #1DW5jILy (Falcom)
文章代碼(AID): #1DW5jILy (Falcom)