Re: [情報] 《零之軌跡》開發商社長之長篇訪談
※ 引述《Anzar (是一隻安薩)》之銘言:
: 我覺得我推文很理智,並沒有什麼衝的地方,原文裡面
: 「哪裡是英特衛的採訪、跟英特衛有什麼關係、英特衛把文章出處改掉...」
: 這些句子看在我眼裡我也覺得衝,但我也沒這樣說啊
: 可能不同立場看別人的語氣就有不同的觀感吧
: 其次,younglu版友是巴哈超資深版主,應該知道巴哈會大幅度修改新聞稿
這個,老實說我不知道巴哈會大幅度修改新聞稿
巴哈板主與站方是沒有關係的...
: 我看到推文,自然會有種「明明知道,幹嘛還這樣問」的不舒服感覺
: 所以才用相同的推文反問
: 如果你覺得是這句看起來有點衝的話,這是我的解釋
我也要解釋一下
首先我不認為英特衛盜用巴哈或其他網站的文章(這當然是不可能發生的)
其次是就這篇文章而言,巴哈的版本與英特衛官網的版本是相同的
最主要的差別大概就是前面板友提到的,每段訪問的「Q」被改成「英特衛」
沒注意到這個差別,的確是我的失誤
不過官網上的文句仍然是有「這篇訪談是英特衛與FALCOM的問答」的意思
我第一眼看到這篇文章的想法是
「喔喔,這次英特衛很有心,還會特地去做社長訪談,以前的代理商也沒有這樣」
本來內心還挺高興的
接著文章內容越看越眼熟,在看到社長提到成立白髮魔女粉絲網站時
就確定這是刊登在FALCOM官網的社長30週年談話
這些談話從文章位置放在公司介紹的徵才情報
以及第一段的財務狀況說明就能看出來,主要是針對股東及日本玩家的信心喊話
如果是台灣遊戲公司去採訪,通常會向台灣玩家致意,以及日方對代理中文版的想法等
我本來也是期待能看到這樣的內容
當下便感覺不怎麼愉快
為新作宣傳,向玩家介紹FALCOM這間公司,這些都是好事
但明明是翻譯FALCOM網站上的社長談話,為什麼要把內容說成是英特衛的採訪呢
以一個消費者而言,讓我覺得這種廣告方式不是很老實
不過後來想想,也有可能是FALCOM自己將這篇文章交給代理商取代採訪或介紹
如此中文版會寫成這樣可以理解
: 最後,我們與falcom這陣子往來很密切,3/9是人家30週年
: 會代表台灣玩家祝賀,這到底有哪裡奇怪了 orz
: 順帶一提,百世也代表大陸玩家向近藤社長道賀了
: 而原本有提出希望能夠作一個專訪,很不巧隔日碰上大海嘯...
: 於是falcom就希望我們以這篇現有的訪談作替代
嗯,我了解了
: 這事情如此的單純,被用「英特衛怎麼可以這樣」的方式質疑
: 我反而覺得很冤枉
: 也許younglu版友本意並非如此,但是看在眼裡的確是有這種感覺
我的本意如前述,決非質疑英特衛盜用文章
但是應該能用更婉轉的方式表達,而不是以直覺反應內心的不滿
如果文章語氣令Anzar及其他板友感到不快,在此致歉
--
神はいない。人は自立しない。だが絕望しない。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.79.84
推
03/16 15:22, , 1F
03/16 15:22, 1F
→
03/16 15:22, , 2F
03/16 15:22, 2F
→
03/16 15:23, , 3F
03/16 15:23, 3F
推
03/16 17:32, , 4F
03/16 17:32, 4F
→
03/16 19:36, , 5F
03/16 19:36, 5F
推
03/16 19:55, , 6F
03/16 19:55, 6F
推
03/17 01:50, , 7F
03/17 01:50, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 6 之 6 篇):
-12
30
Falcom 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
73
107