Re: [問題] VMJ請求強者翻譯
※ 引述《yung80111 (洛沁)》之銘言:
: 標題: [問題] VMJ請求強者翻譯
: 時間: Sat May 15 01:54:58 2010
:
:
: 新手發問._./
:
: 日文苦手,有些問題想問
:
: VMJ第五章的標題,遙遠的火山群
: 空軌3RD也有,翻譯是遙遠的炎群
: 看不太懂這個意思,請問這個標題的意思是什麼呢?
遙遠的火群阿XDD 九州是火之國,火山很多的...
遠い炎群
ほむら---也等於"焔"這個字
除了單純指火焰以外,也可以解釋為怨恨等負面情緒在心中燃燒.
劇情來到了第5章,對於黑巫女一族被滅的劇情應該已經交代了核心部份.
所以我個人覺得,這個標題其實也在暗喻黑巫女心中這件發生於遙遠過往的恨事.
: 水鶴那張投降圖好可愛
: 想請問一下他後面密密麻麻寫的一堆字的意思是?
我曾在巴哈討論區發過那張投降圖的翻譯,就編輯一下轉過來吧~
----------------------------------------------------------
水鶴樂樂等的投降文(他有當數字版主的實力了....):
哎呦唉呦真是奇遇呀,竟然會在這種地方遇到你耶.
過得還不錯嗎?
哎呀,我呢,對這樣的不景氣實在是越來越受不了呢.
你看看不是嗎?魔晶石也沒,我方同伴也越來越少了.
這個世間到底怎麼了啊真是!
講到這,你知道嗎太太?
括鼓後面跟著的那個啊,不是跟班呦,聽說竟然是本體耶.
哎呀,不過再怎麼樣畢竟也只是個謠言而已呢.
啊,對對!我想起來了.
我家主人叫我來投降啦.
你看看他多沒用是吧!
----------------------------------------------------------
蓮神:
輸了啦!
(だわさ語尾是江戶弁)
----------------------------------------------------------
括鼓:
七擒七縱. --請參考 諸葛亮 V.S. 孟獲 三國典故.
(手上的紙:降參)
----------------------------------------------------------
靈妙燈:
大家好好相處,此事何其美哉.
(旁邊的雜音:操!賣齁造!!)
----------------------------------------------------------
原圖:
https://i.imgur.com/1ArXQDz.png
:
: 乙姬的說明文之一是缺點是速度太慢
: 可是他的速度明明就超快
: 是不是在說他的移動距離?
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 111.184.48.85
: 推 bookticket:乙姬的應該是翻譯文字有誤 原文的意思比較接近沒有什 05/15 02:18
: → bookticket:麼敵人速度可以贏過她 05/15 02:18
原文: 全ては我が速さに屈しましょう
讓一切都屈服在我的速度之下吧
(原PO是在講這句嗎??)
--
※ 編輯: dobioptt 來自: 114.38.31.180 (05/15 02:49)
推
05/15 02:51, , 1F
05/15 02:51, 1F
※ 編輯: dobioptt 來自: 114.38.31.180 (05/15 02:52)
推
05/15 03:31, , 2F
05/15 03:31, 2F
推
05/15 08:09, , 3F
05/15 08:09, 3F
推
05/15 10:49, , 4F
05/15 10:49, 4F
→
05/15 10:50, , 5F
05/15 10:50, 5F
推
05/15 15:56, , 6F
05/15 15:56, 6F
※ 編輯: dobioptt (114.26.158.217), 02/20/2019 23:45:41
討論串 (同標題文章)
Falcom 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章