Re: [心得] 淺談「扮演」與「掌握」
看板TRPG (桌上角色扮演遊戲)作者catsummery (Requiescat in pace)時間15年前 (2010/03/26 14:10)推噓6(6推 0噓 17→)留言23則, 4人參與討論串5/7 (看更多)
剛剛終於想通了 XD
對我來說,這兩者的不同,有點近似於寫小說的時候
有些人的故事架構很嚴謹,每一字句都是精心雕琢的結果,匠心獨具
這種人喜歡稱自己是Builder
有些人根本是讓小說自己去跑,每一天都有新發現
這種人喜歡稱自己是Recorder
不過至於故意作惡,那根本是假自由之名而行之嘛
我對中文的掌控力不足,所以很多時候會覺得:「這樣講味道就不對了」
所以我會試圖在各種我學習過的語言中找尋最適合的字眼
配合我認為最貼切的口音,甚至是展現我那拙劣的畫工
舉例來說好了:當我要表達一個儀器發出「Buzz」聲的時候,
我會用海綿寶寶的口音去講他
語調跟動作又會有點接近Whazzzzzzzzzzzzzzzzup
可是要以中文來說,是說「蜂鳴」好呢?還是「霸茲」,亦或「啪吱」呢?
或者以是Meat Suit來說,硬要用中文說感覺也怪怪的,或者是會變得很冗長
因為我覺得這個詞,真要翻譯,會變成
「人模人樣,看來不奇怪,但是其實裡面根本不對勁的肉身」
呃,在我翻來,信達則不雅,所以我還挺希望有高手能來指點一下的 XD
讓大家見笑了
--
██ ██ ██ ██ █ █√ █√ ██ ██ █▄ ◢
█_ █─ ╲ █▄ █ █ █─ █∠ ▄▄ ◥. .
√ annchang  ̄ ̄ ◣)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.251.69
→
03/26 14:16, , 1F
03/26 14:16, 1F
推
03/26 19:57, , 2F
03/26 19:57, 2F
→
03/26 19:58, , 3F
03/26 19:58, 3F
→
03/26 19:59, , 4F
03/26 19:59, 4F
→
03/26 19:59, , 5F
03/26 19:59, 5F
推
03/26 19:59, , 6F
03/26 19:59, 6F
推
03/26 20:02, , 7F
03/26 20:02, 7F
→
03/26 20:03, , 8F
03/26 20:03, 8F
→
03/26 20:04, , 9F
03/26 20:04, 9F
→
03/26 20:04, , 10F
03/26 20:04, 10F
→
03/26 20:05, , 11F
03/26 20:05, 11F
→
03/26 20:05, , 12F
03/26 20:05, 12F
推
03/26 20:06, , 13F
03/26 20:06, 13F
→
03/26 20:06, , 14F
03/26 20:06, 14F
→
03/26 20:07, , 15F
03/26 20:07, 15F
→
03/26 20:07, , 16F
03/26 20:07, 16F
→
03/26 20:07, , 17F
03/26 20:07, 17F
→
03/26 20:08, , 18F
03/26 20:08, 18F
推
03/26 20:10, , 19F
03/26 20:10, 19F
推
03/26 20:11, , 20F
03/26 20:11, 20F
→
03/26 20:11, , 21F
03/26 20:11, 21F
→
03/26 22:28, , 22F
03/26 22:28, 22F
→
03/26 22:28, , 23F
03/26 22:28, 23F
討論串 (同標題文章)
TRPG 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
147
161
66
148
55
187