Re: [nWoD] [G:tS]角色創造第五步:(之其二)

看板TRPG (桌上角色扮演遊戲)作者 (拼錯啦)時間15年前 (2009/12/14 14:30), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
這裡我很直覺就用 閾 這個字 (由此可見是唸理科?!) 回到原文上 Threshold: A “type” or resonance of death; a loose category by which Sin-Eaters can identify certain aspects of death. As recognized by the Bound, Thresholds are states of being, of deathly resonance. They’re the marks put on someone or something by Death. 就跟月兆、氏族那些一樣,Threshold基本上也是種分類方式 對Sin-Eater來說,雖然沒有到氏族或是某某聯盟等團體性的分類程度 但至少死因類似的Sin-Eaters,都有類似的特質特徵 甚至把Threshold以紋章學的角度來視為一種印記 (原文說的) 1.以死亡當時的形態來當做區別 2.經歷死亡過後,正好是Sin-Eater第二次生命的開始 3.以這種開始的方式來做分類 結論,如果要改,我傾向用 以下字義來解釋 the point just before a new situation, period of life, etc. 開端;起點;入門 --------- 不過,閾 有 門檻的意思,門檻又有方法、管道的意思 例如:「若是懂得門檻在哪兒,這個問題就好解決。」 倒也沒有限制在 閾「值」,這個「數值」上,而是取其 死亡的方式與管道 之延伸意義 除了閾這個字的確不常見以外,我還是覺得挺適合的 (WoD用的字也都不常見呀 XD) 規則翻譯的確是平易簡單為好,不過如果把這個詞當作 專有名詞 來翻 加以用原文的翻譯來解釋這個辭彙,我自己是覺得還OK -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.239.185 ※ 編輯: tonsillitis 來自: 203.73.239.185 (12/14 14:46)

12/14 14:50, , 1F
改完的話,可以看一下你整篇文章。看看到底自己想講什麼。
12/14 14:50, 1F
文章代碼(AID): #1B9Tk4n8 (TRPG)
文章代碼(AID): #1B9Tk4n8 (TRPG)