[問題] 對馬戰鬼的斗笠幫?

看板PlayStation (Play Station - PS)作者 (太陽餅市人)時間5年前 (2020/07/27 20:54), 編輯推噓5(5015)
留言20則, 11人參與, 5年前最新討論串1/1
防雷 如題 目前逛到第二幕的左下角 不知道是不是翻譯的問題 感覺斗笠幫這個翻譯好像不太正確 因為這邊有不會對我動刀的斗笠幫 照第一幕結尾的劇情來看 應該是有一個以龍三為首的集團名為斗笠幫 但逛到第二幕左下角感覺起來 這邊的斗笠幫應該翻成浪人或者野武士之類的 感覺會比較對 有沒有懂日文的朋友能說說 到底是不是如同很多人所講的 這片的翻譯不夠精準 不然感覺好像戴斗笠他就叫人家斗笠幫 這樣就有點太偷懶了吧! ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.10.178 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1595854494.A.545.html

07/27 21:01, 5年前 , 1F
日聽好的直接對中文翻譯會覺得很怪對不起來
07/27 21:01, 1F

07/27 21:01, 5年前 , 2F
帽子幫
07/27 21:01, 2F

07/27 21:01, 5年前 , 3F
不過他遊戲也說中文翻譯是採用英文翻譯過來的
07/27 21:01, 3F

07/27 21:02, 5年前 , 4F
這片原文是英文
07/27 21:02, 4F

07/27 21:04, 5年前 , 5F
英文就叫Straw Hat
07/27 21:04, 5F

07/27 21:08, 5年前 , 6F
卯麥灣那邊算是中立地盤
07/27 21:08, 6F

07/27 21:10, 5年前 , 7F
在那邊你也不能拔刀
07/27 21:10, 7F

07/27 21:12, 5年前 , 8F
我聽日文再看中文字幕 實在差太多 腦袋快短路==
07/27 21:12, 8F

07/27 21:12, 5年前 , 9F
後來切掉字幕用聽的 覺得舒服多惹
07/27 21:12, 9F

07/27 21:12, 5年前 , 10F
龍三那個集團是菅笠衆,牢人意思同浪人
07/27 21:12, 10F

07/27 21:12, 5年前 , 11F
我猜中文把這兩者都翻成斗笠幫了
07/27 21:12, 11F

07/27 21:13, 5年前 , 12F
浪人是指無俸祿的武人,非武士階層
07/27 21:13, 12F

07/27 22:12, 5年前 , 13F
菅笠(すげがさ)就日本用薹草編的斗笠呀....
07/27 22:12, 13F

07/27 22:17, 5年前 , 14F
這個分別真的該修改
07/27 22:17, 14F

07/27 22:34, 5年前 , 15F
難怪我覺得奇怪 他怎麼不會砍我
07/27 22:34, 15F

07/28 00:06, 5年前 , 16F

07/28 00:06, 5年前 , 17F

07/28 00:07, 5年前 , 18F
英日字幕也沒有區別,中文字幕也是跟著英文原文而已。
07/28 00:07, 18F

07/28 00:09, 5年前 , 19F
這是卯麥無辜的賊的支線任務
07/28 00:09, 19F

07/28 17:38, 5年前 , 20F
那就翻成草帽(海賊)團吧
07/28 17:38, 20F
文章代碼(AID): #1V7iwUL5 (PlayStation)
文章代碼(AID): #1V7iwUL5 (PlayStation)