Re: [情報] 各國鬥陣特攻雙龍配音
看板OverWatch (鬥陣特攻)作者sannosekai (翻譯官)時間8年前 (2016/05/17 15:23)推噓16(18推 2噓 31→)留言51則, 21人參與討論串3/4 (看更多)
看完了中英日,我覺得有個地方翻譯差異很大
就是影片最後那一段對話
英文原文:
半藏:Real life is not like the story that father told us. You are a fool for
believing it so.
(現實生活並不像父親跟我們說的故事那樣,你真是傻了才會深信不疑)
源氏:Perhaps I am a fool to think there is still hope for you, but I do...
think on that, brother.
(或許我就是傻才會認為你還有希望,但是我真的是這麼想的,哥哥)
源氏就算承認自己傻,也相信半藏會跟他重修舊好
態度感覺是比較謙卑的,保有弟弟對哥哥講話的尊重
再來看看日文 (半藏台詞各版本都差不多所以就不打了)
日文是空耳所以有錯請指正
源氏:幻想だと揶揄されようも,俺はまた信じている。い連れまた,兄者
(就算你嘲笑我那是幻想也罷,我還是會深信不疑。後會有期,大哥)
日文也差不多,都是被哥哥罵
但是還是相信哥哥
問題最大的是中文......
源氏:就當做我天真吧,但我相信你還有救。好自為之,大哥
明明英日版都是說相信故事的情節,相信哥哥會跟他重修舊好
怎麼中文變成相信你還有救,最後還嗆他好自為之
意境跟原文也差太多了吧
感覺源氏明明很尊重半藏
但是到了中文版,那些尊重卻被丟到九霄雲外
我也不知道是不是我太敏感
但是我還蠻注重語言的意境
看完英文和日文,看到中文最後那一句話我整個皺眉
各位覺得如何呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.232.125
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/OverWatch/M.1463469823.A.06F.html
推
05/17 15:27, , 1F
05/17 15:27, 1F
推
05/17 15:27, , 2F
05/17 15:27, 2F
推
05/17 15:28, , 3F
05/17 15:28, 3F
推
05/17 15:29, , 4F
05/17 15:29, 4F
→
05/17 15:30, , 5F
05/17 15:30, 5F
少打了brother (補上
推
05/17 15:30, , 6F
05/17 15:30, 6F
→
05/17 15:30, , 7F
05/17 15:30, 7F
→
05/17 15:32, , 8F
05/17 15:32, 8F
※ 編輯: sannosekai (36.236.232.125), 05/17/2016 15:33:07
推
05/17 15:33, , 9F
05/17 15:33, 9F
→
05/17 15:34, , 10F
05/17 15:34, 10F
推
05/17 15:34, , 11F
05/17 15:34, 11F
→
05/17 15:35, , 12F
05/17 15:35, 12F
→
05/17 15:35, , 13F
05/17 15:35, 13F
推
05/17 15:35, , 14F
05/17 15:35, 14F
→
05/17 15:36, , 15F
05/17 15:36, 15F
→
05/17 15:37, , 16F
05/17 15:37, 16F
推
05/17 15:46, , 17F
05/17 15:46, 17F
推
05/17 15:52, , 18F
05/17 15:52, 18F
→
05/17 15:53, , 19F
05/17 15:53, 19F
→
05/17 15:53, , 20F
05/17 15:53, 20F
→
05/17 15:54, , 21F
05/17 15:54, 21F
→
05/17 15:55, , 22F
05/17 15:55, 22F
→
05/17 15:55, , 23F
05/17 15:55, 23F
推
05/17 16:06, , 24F
05/17 16:06, 24F
→
05/17 16:07, , 25F
05/17 16:07, 25F
→
05/17 16:07, , 26F
05/17 16:07, 26F
→
05/17 16:08, , 27F
05/17 16:08, 27F
推
05/17 16:10, , 28F
05/17 16:10, 28F
→
05/17 16:10, , 29F
05/17 16:10, 29F
→
05/17 16:10, , 30F
05/17 16:10, 30F
→
05/17 16:12, , 31F
05/17 16:12, 31F
→
05/17 16:14, , 32F
05/17 16:14, 32F
→
05/17 16:14, , 33F
05/17 16:14, 33F
推
05/17 16:17, , 34F
05/17 16:17, 34F
→
05/17 16:21, , 35F
05/17 16:21, 35F
推
05/17 16:42, , 36F
05/17 16:42, 36F
推
05/17 16:50, , 37F
05/17 16:50, 37F
→
05/17 16:50, , 38F
05/17 16:50, 38F
推
05/17 18:48, , 39F
05/17 18:48, 39F
→
05/17 18:48, , 40F
05/17 18:48, 40F
→
05/17 18:48, , 41F
05/17 18:48, 41F
→
05/17 18:48, , 42F
05/17 18:48, 42F
→
05/17 18:49, , 43F
05/17 18:49, 43F
推
05/17 19:20, , 44F
05/17 19:20, 44F
噓
05/17 20:17, , 45F
05/17 20:17, 45F
噓
05/17 20:57, , 46F
05/17 20:57, 46F
→
05/17 20:57, , 47F
05/17 20:57, 47F
→
05/17 23:21, , 48F
05/17 23:21, 48F
→
05/17 23:23, , 49F
05/17 23:23, 49F
→
05/17 23:23, , 50F
05/17 23:23, 50F
推
05/18 01:05, , 51F
05/18 01:05, 51F
討論串 (同標題文章)
OverWatch 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
10
38