Re: [情報] 各國鬥陣特攻雙龍配音

看板OverWatch (鬥陣特攻)作者 (Pawn)時間8年前 (2016/05/17 10:18), 8年前編輯推噓26(2605)
留言31則, 25人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《jan9451803 (一秒車牌)》之銘言: : 為了一賭各個配音版本半藏以及源氏的風(聲)采(音) : 以及不信(相)邪(信)得認為聲音都不一樣 : 就跑去找了各個版本的影片來聽聽 : 恩... 除了俄語跟韓語 其他的大絕都一樣啦(怒 : 以下是各版本 希望我沒有搞錯... : 俄語 在我耳中聽起來真的有點.....xD : https://youtu.be/NLODZ-v0sIo
: 法語 : https://youtu.be/BcXvkvxA4pw
: 波蘭 : https://youtu.be/I9tutmTpr-E
: 義大利 : https://youtu.be/JuJZvUMsSA8
: 中國 (網易 : http://v.game.163.com/video/2016/5/Q/B/VBMA3KTQB.html : 韓國 大絕配音真沉重阿 : https://youtu.be/9sFUryyoJCw
: 德國 : https://youtu.be/ai5p7Hm84FI
: English(EU) : https://youtu.be/559tgF2--4g
: 西班牙 (應該是吧? : https://youtu.be/fr8CbjXH_zQ
: 日文喔... : 我也在等啊!!! 日文版 https://www.youtube.com/watch?v=rsSH42-kCXc
不錯 不錯 很有感覺 尤其是原氏 雖然少了一點機械音 但是更有氣勢了 倒是半藏大招變好悶 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.218.34 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/OverWatch/M.1463451493.A.D28.html

05/17 10:25, , 1F
我覺得日配的半藏大絕,沒有中配和英配好聽 Orz
05/17 10:25, 1F

05/17 10:27, , 2F
日配也太帥了吧...
05/17 10:27, 2F

05/17 10:28, , 3F
日配是源氏比較讚 半藏還好
05/17 10:28, 3F

05/17 10:29, , 4F
半藏大絕唸的太順反而少了點中二感
05/17 10:29, 4F

05/17 10:32, , 5F
半藏聲音好悶喔....
05/17 10:32, 5F

05/17 10:32, , 6F
半藏心情不好喔
05/17 10:32, 6F
!! 突破盲點 原來日配已經是達到這種境界了 半藏當時的確心情不好

05/17 10:33, , 7F
日配讚讚!! 可惜大招語音變的有點格格不入...囧rz
05/17 10:33, 7F
※ 編輯: sumarai (111.71.221.36), 05/17/2016 10:35:05

05/17 11:17, , 8F
半藏好不熱血
05/17 11:17, 8F

05/17 11:43, , 9F
源氏居然用阿尼醬稱呼哥哥欸...我以爲應該會用兄さん之類
05/17 11:43, 9F

05/17 11:43, , 10F
你在祭拜弟弟的時候會熱血嗎...
05/17 11:43, 10F

05/17 11:52, , 11F
只有我覺得日配半藏大絕比較好聽嗎
05/17 11:52, 11F

05/17 12:04, , 12F
日版只有賣PS4版嗎? 沒有PC跟XBOX?
05/17 12:04, 12F

05/17 12:05, , 13F
還是因為影片上傳者的關係阿XD
05/17 12:05, 13F

05/17 12:10, , 14F
不是阿尼醬 是兄者(あにじゃ)
05/17 12:10, 14F

05/17 12:15, , 15F
PC有日文版啊
05/17 12:15, 15F

05/17 12:20, , 16F
英配源氏也還不錯
05/17 12:20, 16F

05/17 12:20, , 17F
日文就改語音就好了
05/17 12:20, 17F

05/17 12:35, , 18F
這次動畫日配比起英文的感覺缺了悲傷感
05/17 12:35, 18F

05/17 12:35, , 19F
尤其是旁白在說故事的時候
05/17 12:35, 19F

05/17 12:39, , 20F
半藏大絕是直接用遊戲裡日文語音 好可惜
05/17 12:39, 20F

05/17 12:40, , 21F
我覺得旁白超級格格不入
05/17 12:40, 21F

05/17 12:41, , 22F
美版源氏的配音是快打旋風電影版的豪鬼
05/17 12:41, 22F

05/17 12:57, , 23F
源氏很棒 但半藏跟旁白配的不好我覺得
05/17 12:57, 23F

05/17 13:15, , 24F
日版源氏大絕是不是跟英配一樣?
05/17 13:15, 24F

05/17 13:32, , 25F
日配半藏大絕有點出戲...
05/17 13:32, 25F

05/17 15:19, , 26F
對欸 動畫裡面是一樣的 遊戲裡面好像不一樣
05/17 15:19, 26F

05/17 15:22, , 27F

05/17 15:41, , 28F
啊...叫兄者就一點都不可愛了(喂
05/17 15:41, 28F

05/17 16:07, , 29F
尼尼~
05/17 16:07, 29F

05/17 16:36, , 30F
Ryuu Ga Waga Teki Go Fuck Yourself!
05/17 16:36, 30F

05/17 17:31, , 31F
文章代碼(AID): #1NEdzbqe (OverWatch)
文章代碼(AID): #1NEdzbqe (OverWatch)