Re: [Hat] Hattrick 繁體中文版本化 翻譯人員募集
大家好 隔了很久之後我又來報告了XD
目前Hattrick繁體中文化的專案
已經完成第二階段 也就是所有的比賽事件都已經翻譯完成
接下來我們會開始進行第三部分 也就是最大的一個部分
Hattrick官方預估需要九個月左右
一切順利的話 今年應該可以把第三部分結束並上線(如果沒有第四部份的話XD)
差不多就這樣XD
※ 引述《grapesnake ( )》之銘言:
: hi
: 很久沒提到這個專案了
: 來這邊向各位報告一下狀況 順便再次徵人XD
: 目前Hattrick繁體中文化的進度有些遲緩
: 我接下了PM之後 與j0a8c2k1及windfish兩位版友共同進行翻譯的事宜
: 但由於我們都有工作在身 加上翻譯的量不小
: 我希望能夠再找到幾位願意加入翻譯的版友
: 就算只能幫忙一小部分也沒關係 我們都歡迎
: 目前我們採用的是google doc線上共同作業的方式進行
: 方便大家互相參考、支援 也方便你在不同地方都可以登入進行作業
: 簡單的範例如下文 英文的要求並不高 不用擔心英文不好的狀況
: 簡體中文版的翻譯當然也可以參考 但我希望能盡量避免使用太多大陸用語XD
: 謝謝大家
: ※ 引述《grapesnake ( )》之銘言:
: : 翻譯工作基本上是將英文翻譯成中文
: : 目前主要翻譯的是比賽事件的部分
: : 可以用比較輕鬆的翻譯方式來呈現(手冊或規則相關的就比較一板一眼)
: : 舉個例子來說
: : 原文的這句:
: : [subjectTeamName]'s [subjectPlayerName] coolly put the ball past
: : [objectPlayerName]. [homeGoals] - [awayGoals].
: : 我將它翻譯為:
: : [subjectPlayerName]主罰的點球球速極快,[objectPlayerName]根本來不及反應。
: : [subjectTeamName]把比分改為 [homeGoals] - [awayGoals]。
: : 不需要完全照翻 只要意思差不多 可以自己加油添醋一番 替比賽添增樂趣
: : 像是中場休息教練訓話的事件 我就把吹風機也放進內文了...(不知道多少人知道這梗)
: : 總之就是 不需要把翻譯工作想得太嚴肅
: : 英文也不需要特別好 原文的英文都很簡單
: : 有意願加入的麻煩跟我說 願意當專案管理者的更好
: : 希望能早日讓繁中在HT的世界中出現
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.228.56.18
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Hattrick/M.1420515035.A.0C8.html
推
01/06 11:37, , 1F
01/06 11:37, 1F
推
01/06 13:55, , 2F
01/06 13:55, 2F
推
01/06 14:50, , 3F
01/06 14:50, 3F
推
01/06 19:20, , 4F
01/06 19:20, 4F
推
01/06 21:39, , 5F
01/06 21:39, 5F
討論串 (同標題文章)
Hattrick 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
17
22
81
112