[問題] 詢問一下台版的翻譯
雖然手上有本機端的資料,
可是不見得台版目前是否就真的如此
所以想來這邊確認一下入港證中各城市的稱法
1.里斯本,是「葡萄牙根據地」嗎?
2.法羅,是「葡萄牙領地」嗎?
3.海賊島(我不知道台版怎麼翻),是直接屬於「海賊島」嗎?
大概是這樣 @@ 我不要玩家之間的簡稱或稱呼,我需要遊戲上的確定翻譯
--
這是給某位朋友做本機端翻譯時用的,必要的話再把site網址放出來好了..
也許有些在我blog上看過的應該知道我在講什麼站
--
只有吃與大航海時代online日版
http://imusam.blog23.fc2.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.137.112
推
03/07 14:58, , 1F
03/07 14:58, 1F
推
03/07 15:11, , 2F
03/07 15:11, 2F
推
03/07 16:06, , 3F
03/07 16:06, 3F
推
03/07 16:09, , 4F
03/07 16:09, 4F
→
03/07 16:10, , 5F
03/07 16:10, 5F
→
03/07 16:10, , 6F
03/07 16:10, 6F
討論串 (同標題文章)
GVOnline 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章