[閒聊] 關於 輝(日羅) 4:飛航拓東

看板XBOX作者 (耐特)時間13年前 (2012/11/07 21:00), 編輯推噓5(5016)
留言21則, 11人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我承認我有用詭異標題吸引人進來看的意思。 但這名字不是我亂取的, 這是「Halo 4: Forward Unto Dawn」的官方譯名 (希望只是暫時的...拜託) 沒錯!就是「輝(日羅) 4:飛航拓東」 http://www.halowaypoint.com/zh-hant/ 這種翻譯是在正式什麼啦! (/‵Д′)/~ ╧╧ 本來在 XBOX 360 上的 Halo Waypoint 看到,以為 Halo 翻成 「輝」, 沒想到查了網頁版才知道,是「日羅」字顯示不出來... 內容翻得好不好我還沒看官方字幕版不清楚,我看到名字就冷掉了... 可以講中文嗎?可以把自家大作的正式名稱搞清楚再來嗎? 翻好再上架嘛!弄得亂七八糟的反而看不懂啊... 限量版中沒給實體光碟給下載碼就已經很爛了。 希望下載版的翻譯不要是這種品質啊! 跟上次 Sleeping Dogs 的 方形埃尼克斯有得拼啦! 不知道是不是我比較好養,接受度比較高, 很多人抱怨的中文配音問題,我倒覺得還不錯啊! 單人戰役玩完沒遇到什麼令人受不了的語音問題。 巴哈今天也上了英文版了,不過是語音字幕都是英文。XD 官方若肯放出英文語音免費DLC一切問題就解決了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.254.229.197

11/07 21:04, , 1F
輝羅...我是應該慶幸當初這系列不是取名為Zulo嗎...
11/07 21:04, 1F

11/07 21:05, , 2F
為什麼我的手自動在亞馬遜跟玩亞洲找美版BD的資訊...
11/07 21:05, 2F

11/07 21:20, , 3F
靠北,一直想說輝4是什麼鬼,沒想到是輝羅4 XDDD
11/07 21:20, 3F

11/07 21:22, , 4F
連結裡的影片還是沒中文字幕,字幕選項有中文可選
11/07 21:22, 4F

11/07 21:23, , 5F
但是按下去什麼也沒有 可能字幕版要用XB Live的
11/07 21:23, 5F

11/07 21:24, , 6F
Halo Waypoint才看得到
11/07 21:24, 6F

11/07 21:29, , 7F
官方的影片簡介 Master Chie翻"邁士契 特使"...
11/07 21:29, 7F

11/07 21:30, , 8F
Master Chief
11/07 21:30, 8F

11/07 21:31, , 9F
樓上那是什麼鬼 = =
11/07 21:31, 9F

11/07 21:33, , 10F
那個字幕跟微軟無關,是343為了省成本自己在美國找
11/07 21:33, 10F

11/07 21:34, , 11F
的翻譯,連testing的機會都沒有...品質可以想見...
11/07 21:34, 11F

11/07 21:37, , 12F
我以為睡狗DLC宣傳影片的翻譯已經慘了,沒想到...
11/07 21:37, 12F

11/07 21:43, , 13F
原來還有找翻譯,我還以為是直接丟軟體出來的
11/07 21:43, 13F

11/07 21:47, , 14F
感覺好像喋血雙雄2的街頭看板那種狀況XDDDD
11/07 21:47, 14F

11/07 22:11, , 15F
連求救都能翻成五月天,你能希望他多好
11/07 22:11, 15F

11/07 22:17, , 16F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD May Day嗎XD
11/07 22:17, 16F

11/07 22:17, , 17F
五月天表示:沒想到我們這麼紅,米國電玩公司都知道
11/07 22:17, 17F

11/08 14:17, , 18F
...........
11/08 14:17, 18F

11/08 19:27, , 19F
這是什麼霸(中)氣(二)全開的譯名啦XDD
11/08 19:27, 19F

11/08 20:12, , 20F
翻成五月天... 直接笑翻 XDDDDDDDDDDDDDDDD
11/08 20:12, 20F

08/19 00:01, , 21F
輝羅...我是應該慶幸 https://muxiv.com
08/19 00:01, 21F
文章代碼(AID): #1GcbjJCW (XBOX)
文章代碼(AID): #1GcbjJCW (XBOX)