Re: Fate/Stay Night 中文 patch 0.96 [Revision 328]

看板TypeMoon作者 (沒力小僧.羞道人)時間19年前 (2007/02/05 18:33), 編輯推噓5(506)
留言11則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Manic (沒力小僧.羞道人)》之銘言: : → Manic:是的,所以我們會去巴哈問翻譯,但還是有不少部分需要重譯 02/05 02:43 : 推 ipessimistic:推~~ 02/05 02:44 : 推 brokensox:UBW表是說弓凜,實際上是在描寫Archer吧 QQ 02/05 09:12 : 推 ckwongs:真是可惜的一件事,大家都是喜愛Fate的人啊。希望大大加油 02/05 10:31 : 推 tera:推一個 3q ._./ 02/05 15:29 : 推 evadodoya:加油! 02/05 16:13 : 推 ayanamilei:的成品~~ 加油了~ 02/05 17:08 : → ayanamilei:怪怪...重推 囧 02/05 17:32 : → ayanamilei:不好意思 發表一下淺見 目前網路上現有的Fate翻譯 02/05 17:32 : → ayanamilei:(應該說全部所謂的字幕組)應該都是沒有取得日本官方 02/05 17:33 : → ayanamilei:的翻譯 相信黃昏草月也是如此 既然這樣,他應該沒有 02/05 17:34 : → ayanamilei:所謂該翻譯的版權吧? 雖然說擅自使用別人的文章也有 02/05 17:34 : → ayanamilei:不對,但是這種"私自翻譯"的文章.....總覺得不能像一般 02/05 17:35 : → ayanamilei:自打的文章一樣受到保障.... 02/05 17:35 : → ayanamilei:廢話結束 希望能早日見到你們的成品~~ 加油了~ 02/05 17:36 這個問題最近巴哈才討論過,也有不少關於法律的談話。 我個人是覺得,法律歸法律,在道義上我們是說不過去, 草月的人也是辛苦自己弄翻譯出來的, 這次使用了未經授權的譯文,錯就是在我。 無關法律,在正義上我是不對的啊,既然有錯,就該道歉.... 也請大家,呣,還是不要再多談這件事了,我衷心希望能夠和平落幕。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.132.94.136

02/05 18:46, , 1F
沒錯 不需要再去討論了啦 就此落幕是最好了
02/05 18:46, 1F

02/05 19:48, , 2F
還是很感謝M大的用心~
02/05 19:48, 2F

02/05 22:30, , 3F
面對他們的酸言酸語 本想去說些什麼的 現在看來是不用了
02/05 22:30, 3F

02/06 11:38, , 4F
有下有推!!
02/06 11:38, 4F

02/06 16:35, , 5F
不算很酸啦....說實在
02/06 16:35, 5F

02/06 16:37, , 6F
從當初弄這中文化計劃時就看得出來
02/06 16:37, 6F

02/06 16:37, , 7F
幽遠是個完美主義者(或許是不想褻瀆了fate? 或許吧..)
02/06 16:37, 7F

02/06 16:38, , 8F
這樣就要說酸太過,相信自有創作發現被人轉載時
02/06 16:38, 8F

02/06 16:38, , 9F
心情應該也不會好到哪去.. XD
02/06 16:38, 9F

02/06 16:38, , 10F
不過寒假會比上課日還忙真是讓我..(心虛反省)
02/06 16:38, 10F

02/06 17:35, , 11F
我只想回他一句"2年做1線跟2個月做3線品質會一樣嗎"
02/06 17:35, 11F
文章代碼(AID): #15nmVoxW (TypeMoon)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15nmVoxW (TypeMoon)