Re: Fate/Stay Night 中文 patch 0.96 [Revision 328]
※ 引述《Manic (沒力小僧.羞道人)》之銘言:
: → Manic:是的,所以我們會去巴哈問翻譯,但還是有不少部分需要重譯 02/05 02:43
: 推 ipessimistic:推~~ 02/05 02:44
: 推 brokensox:UBW表是說弓凜,實際上是在描寫Archer吧 QQ 02/05 09:12
: 推 ckwongs:真是可惜的一件事,大家都是喜愛Fate的人啊。希望大大加油 02/05 10:31
: 推 tera:推一個 3q ._./ 02/05 15:29
: 推 evadodoya:加油! 02/05 16:13
: 推 ayanamilei:的成品~~ 加油了~ 02/05 17:08
: → ayanamilei:怪怪...重推 囧 02/05 17:32
: → ayanamilei:不好意思 發表一下淺見 目前網路上現有的Fate翻譯 02/05 17:32
: → ayanamilei:(應該說全部所謂的字幕組)應該都是沒有取得日本官方 02/05 17:33
: → ayanamilei:的翻譯 相信黃昏草月也是如此 既然這樣,他應該沒有 02/05 17:34
: → ayanamilei:所謂該翻譯的版權吧? 雖然說擅自使用別人的文章也有 02/05 17:34
: → ayanamilei:不對,但是這種"私自翻譯"的文章.....總覺得不能像一般 02/05 17:35
: → ayanamilei:自打的文章一樣受到保障.... 02/05 17:35
: → ayanamilei:廢話結束 希望能早日見到你們的成品~~ 加油了~ 02/05 17:36
這個問題最近巴哈才討論過,也有不少關於法律的談話。
我個人是覺得,法律歸法律,在道義上我們是說不過去,
草月的人也是辛苦自己弄翻譯出來的,
這次使用了未經授權的譯文,錯就是在我。
無關法律,在正義上我是不對的啊,既然有錯,就該道歉....
也請大家,呣,還是不要再多談這件事了,我衷心希望能夠和平落幕。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.94.136
推
02/05 18:46, , 1F
02/05 18:46, 1F
→
02/05 19:48, , 2F
02/05 19:48, 2F
推
02/05 22:30, , 3F
02/05 22:30, 3F
推
02/06 11:38, , 4F
02/06 11:38, 4F
推
02/06 16:35, , 5F
02/06 16:35, 5F
→
02/06 16:37, , 6F
02/06 16:37, 6F
→
02/06 16:37, , 7F
02/06 16:37, 7F
→
02/06 16:38, , 8F
02/06 16:38, 8F
→
02/06 16:38, , 9F
02/06 16:38, 9F
→
02/06 16:38, , 10F
02/06 16:38, 10F
推
02/06 17:35, , 11F
02/06 17:35, 11F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
TypeMoon 近期熱門文章
36
55
PTT遊戲區 即時熱門文章
18
32
26
33