Re: [閒聊] 語言與翻譯在遊戲中的地位
看板Steam (線上遊戲平台)作者Yachaos (夜歌Yachaos)時間7年前 (2017/08/09 02:56)推噓16(18推 2噓 70→)留言90則, 22人參與討論串2/3 (看更多)
※ 引述《LPJLPJLPJ (LPJ)》之銘言:
: 想想看那些荷蘭人、瑞典人
: 他們也算是盜版率比較低的國家吧?
: 他們會要求美國做自己國家的語言還是乖乖學英文?
當然是會有要求做自己國家語言的人阿。
這還都是Steam預設的語種。
: 現在的國際情勢繁體中文的確就是少數了
: 與其擔心中文化比率下降
: 不如主動一點拓展自己的語言能力比較實際
: 或是多支持正版展現繁中市場玩家社群的活力
: 謝謝大家看完這冗長的文
先幫你列一下你最終提供的建議。
1.學語言(大多遊戲是英文或日文)
2.買正版
但你還忽略了最有效的能夠達成目的的方法之一,留言評論。
從以前某篇SCET台灣中文化中心的訪談中可以看得出,有的廠商根本不知道有中文化這需
求,沒這意識或是有其他原因。關於廠商對在地化的態度可以回去看看訪談。有廠商表示
中文化後銷售量有明顯增加。
然後令我很奇怪的是,明明起頭是"在地化",結果最後大家都是在討論"從遊戲學語言這件
事"。有些國家對這些作品都有在地化規定(ex:遊戲、電影進入中國都要有中文名稱),這
些國家的人也都會要求在地化。
像是我們的電影、小說、漫畫進來除特地賣原文的之外一定會翻譯,沒有的大家也會敲碗
喊快翻譯某某作品。只有遊戲玩家很奇怪,喊想要在地化翻譯就會被嗆不去自學就乾脆不
要玩。(原汁原味就是好的論點就先別提了,獵魔士小說難不成要自學波蘭文?)然後大家
就開始戰要不要邊玩邊學。
所以不能喊要求在地化了嗎?台灣大部分人看電影都要求字幕了。刷Steam推薦和他的討論
區有個好處,就是廠商看得到,就跟遊行一樣。他們要不要對此回應又是另外一回事了。
但至少有表達出來了,只買正版支持只能表示,就算不在地化也能賣,不需關心在地化。
以我最近玩過的一款遊戲-Yonder來舉例吧。
目前他是沒有中文的,但是經中國區玩家鍥而不捨的留言要求,他們也表示沒想到中文需
求這麼高,並承諾日後會更新加入中文。(雖然目前某DM漢化已經出來了),從留言來看大
概這周會上。而他們是兩年前新成立的獨立工作室。公司大嗎?不大。如何製作中文呢?
是跟在地公司合作的。
這表示要在地化根本不是什麼大問題。
而看見了需求才是他們付諸行動的因素。
我本身英文不算好,就不曬考試成績講人權了(根本沒考多益)
面對沒有中文的遊戲,第一件事就是找民間漢化,好在大多都有。這點要感謝這些翻譯人
員的無償付出,不管有沒有正體中文(政治正確。)
遊玩Yonder時沒有中文怎麼辦呢?一句不要玩就好嗎?
當然玩是玩得下去,但沒有享受到足夠的樂趣就是了。
*再補充一下,玩家應該做的是團結起來聯屬在地化,而不是吵是否邊學邊玩這件事。
畢竟在地化對當地玩家來說是有利無弊的,這還可以搞到內戰真是服了。
像黑暗靈魂也是因為玩家聯署才決定移植的。沒有出聲他們永遠不會知道這需求有多大。
*補充2,我沒有鼓勵刷負評的行為,那也不是我這篇要談的。
而且STEAM上的叫推薦/不推薦,因為無中文而不推薦這邏輯我想是沒有問題的。
雖然有計算整體,不過推薦也有語言分區的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.141.224
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1502218591.A.4B3.html
推
08/09 04:52, , 1F
08/09 04:52, 1F
中文出來之後可以考慮看看
→
08/09 06:11, , 2F
08/09 06:11, 2F
→
08/09 07:08, , 3F
08/09 07:08, 3F
→
08/09 07:10, , 4F
08/09 07:10, 4F
→
08/09 07:14, , 5F
08/09 07:14, 5F
推
08/09 07:43, , 6F
08/09 07:43, 6F
推
08/09 08:00, , 7F
08/09 08:00, 7F
做出來就有錢賺了。
→
08/09 08:00, , 8F
08/09 08:00, 8F
→
08/09 09:01, , 9F
08/09 09:01, 9F
反過來看一堆遊戲因為留言而有中文了阿。有吵有糖吃。
→
08/09 09:03, , 10F
08/09 09:03, 10F
有的話肯定一堆人支持阿,永恆之柱2的募資,聽說中文一下就達標了。
推
08/09 09:15, , 11F
08/09 09:15, 11F
→
08/09 09:17, , 12F
08/09 09:17, 12F
→
08/09 09:17, , 13F
08/09 09:17, 13F
→
08/09 09:18, , 14F
08/09 09:18, 14F
→
08/09 09:18, , 15F
08/09 09:18, 15F
推
08/09 10:00, , 16F
08/09 10:00, 16F
→
08/09 10:01, , 17F
08/09 10:01, 17F
→
08/09 10:01, , 18F
08/09 10:01, 18F
→
08/09 10:01, , 19F
08/09 10:01, 19F
推
08/09 10:25, , 20F
08/09 10:25, 20F
→
08/09 10:25, , 21F
08/09 10:25, 21F
→
08/09 11:37, , 22F
08/09 11:37, 22F
推
08/09 12:11, , 23F
08/09 12:11, 23F
→
08/09 12:55, , 24F
08/09 12:55, 24F
請問你在回哪一句呢?
→
08/09 13:18, , 25F
08/09 13:18, 25F
→
08/09 13:18, , 26F
08/09 13:18, 26F
※ 編輯: Yachaos (60.251.107.150), 08/09/2017 14:17:30
→
08/09 14:09, , 27F
08/09 14:09, 27F
沒辦法,連載作品有斷尾風險,遊戲也有做一半取消開發的
→
08/09 15:02, , 28F
08/09 15:02, 28F
→
08/09 15:05, , 29F
08/09 15:05, 29F
推
08/09 15:19, , 30F
08/09 15:19, 30F
→
08/09 15:21, , 31F
08/09 15:21, 31F
→
08/09 15:21, , 32F
08/09 15:21, 32F
還有 21 則推文
還有 4 段內文
→
08/10 00:55, , 54F
08/10 00:55, 54F
→
08/10 00:56, , 55F
08/10 00:56, 55F
→
08/10 00:56, , 56F
08/10 00:56, 56F
→
08/10 00:57, , 57F
08/10 00:57, 57F
→
08/10 00:57, , 58F
08/10 00:57, 58F
→
08/10 00:58, , 59F
08/10 00:58, 59F
→
08/10 00:58, , 60F
08/10 00:58, 60F
→
08/10 00:59, , 61F
08/10 00:59, 61F
→
08/10 00:59, , 62F
08/10 00:59, 62F
→
08/10 00:59, , 63F
08/10 00:59, 63F
→
08/10 01:00, , 64F
08/10 01:00, 64F
→
08/10 01:00, , 65F
08/10 01:00, 65F
→
08/10 01:01, , 66F
08/10 01:01, 66F
噓
08/10 02:11, , 67F
08/10 02:11, 67F
難不成比較喜歡跟自學外語混在一起談嗎?
→
08/10 02:12, , 68F
08/10 02:12, 68F
對阿,我這篇也有說,所以要讓廠商知道有這需求。
噓
08/10 10:02, , 69F
08/10 10:02, 69F
哪裡奧?
※ 編輯: Yachaos (36.231.32.22), 08/10/2017 10:51:12
※ 編輯: Yachaos (36.231.32.22), 08/10/2017 10:54:56
→
08/10 10:58, , 70F
08/10 10:58, 70F
推
08/10 11:20, , 71F
08/10 11:20, 71F
→
08/10 11:21, , 72F
08/10 11:21, 72F
→
08/10 11:22, , 73F
08/10 11:22, 73F
→
08/10 11:23, , 74F
08/10 11:23, 74F
推
08/10 11:33, , 75F
08/10 11:33, 75F
推
08/10 11:36, , 76F
08/10 11:36, 76F
→
08/10 11:37, , 77F
08/10 11:37, 77F
→
08/10 11:38, , 78F
08/10 11:38, 78F
推
08/10 11:38, , 79F
08/10 11:38, 79F
→
08/10 11:39, , 80F
08/10 11:39, 80F
→
08/10 11:39, , 81F
08/10 11:39, 81F
→
08/10 11:39, , 82F
08/10 11:39, 82F
→
08/10 11:40, , 83F
08/10 11:40, 83F
→
08/10 11:42, , 84F
08/10 11:42, 84F
推
08/10 11:45, , 85F
08/10 11:45, 85F
→
08/10 11:46, , 86F
08/10 11:46, 86F
推
08/10 11:49, , 87F
08/10 11:49, 87F
→
08/10 11:49, , 88F
08/10 11:49, 88F
推
08/10 11:50, , 89F
08/10 11:50, 89F
→
08/10 11:50, , 90F
08/10 11:50, 90F
討論串 (同標題文章)
Steam 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
13
16