看板
[ Steam ]
討論串[閒聊] 語言與翻譯在遊戲中的地位
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
最近這問題因為steam要被退出中國市場討論的很兇. 其實敝人針對這個問題小有心得. 希望在被版主禁止相關討論串之前. 能夠分享一點淺見. 開頭先聲明. 本文一定會提到中國. 但我儘量不帶政治語氣來討論. 還有敝人的英文程度不敢說好. 不過高二考多益850分. 所以如果讀起來覺得有被知識霸權欺負的話
(還有1434個字)
內容預覽:
當然是會有要求做自己國家語言的人阿。. 這還都是Steam預設的語種。. 先幫你列一下你最終提供的建議。. 1.學語言(大多遊戲是英文或日文). 2.買正版. 但你還忽略了最有效的能夠達成目的的方法之一,留言評論。. 從以前某篇SCET台灣中文化中心的訪談中可以看得出,有的廠商根本不知道有中文化這需
(還有1338個字)
內容預覽:
我們和平理性勿戰,討論的是針對行為和文章內容,請各位不要人身攻擊。. 嗆英文成績的舉動也不要了吧,這實在是無助於討論不是嗎?. 夜歌的這篇文章,舉了一些例子,把爭取在地化描述為一種雙贏的、正面的行為。. 並提到了對遊戲公司"要在地化根本不是什麼大問題",因此鼓勵大家應團結向廠商發聲。. 但是請不要忘
(還有4481個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁