Re: [轉錄]台灣光榮的這次翻譯很夸張啊
※ 引述《moonsunfish (kiskisss)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Koei 看板]
: 作者: moonsunfish (kiskisss) 看板: Koei
: 標題: 台灣光榮的這次翻譯很夸張啊
: 時間: Sun Jul 13 23:21:13 2008
: 真田老匹夫在上田城和小鬆的對話
: 真田要對兒媳婦霸王硬上弓
: 沒圖沒真相
: http://att.newsmth.net/att.php?s.645.250987.240.jpg

: 還有一個翻譯,好像是濃姬的
: 魔王在前邊殺人,濃姬在後邊助威時候的台詞是:
: 本宮越來越亢奮了
原句是
"さすがは嫁御殿 じゃが、無理にでも入れてもらう"
如果要一板一眼的翻的話
大概就是"那老夫也要強行突破啊" "硬上也要突破這一關"
這一類的吧
感覺還是很瞹昧耶
有種突破長生天血神力的感覺
另外一句本多回應直江的嘴砲
原文是
"愚問! 言葉に酔うな! ただ武で語れ!"
中間翻成嘴砲好像太白話了
紙上談兵似乎會好一點?
--
半夜睡不著...專程開猛將傳來找這二句原句...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.85.188
推
07/14 09:11, , 1F
07/14 09:11, 1F
推
07/14 12:28, , 2F
07/14 12:28, 2F
→
07/14 12:29, , 3F
07/14 12:29, 3F
推
07/14 12:54, , 4F
07/14 12:54, 4F
→
07/14 12:54, , 5F
07/14 12:54, 5F
→
07/14 13:02, , 6F
07/14 13:02, 6F
→
07/14 13:03, , 7F
07/14 13:03, 7F
推
07/14 13:03, , 8F
07/14 13:03, 8F
→
07/14 13:11, , 9F
07/14 13:11, 9F
推
07/14 13:46, , 10F
07/14 13:46, 10F
推
07/14 14:20, , 11F
07/14 14:20, 11F
推
07/14 21:20, , 12F
07/14 21:20, 12F
推
07/14 22:15, , 13F
07/14 22:15, 13F
討論串 (同標題文章)
Sangokumusou 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
8
12