Re: [聊天] 白河愁? 修白川? 談談翻譯名稱
※ 引述《cgac (緋勇龍麻)》之銘言:
: OK 我都快忘記了.有提到要談談修白川這個翻譯.結果我忘了(被踢)!
: 之前我有說過.修白川最早開始不是摔角魔王(宇宙囧片王那個魔王)
: 修白川最早要追溯到SFC版的第三次機械人大戰.(我都30幾了大叔了看開了!)
握個手吧 30歲XD
: 修白川出現在尖端出版的電視遊樂器雜誌這本.
那時候電視遊樂器雜誌有做專題攻略,作者事XX大神(忘記全名了 請見諒ORZ)
寫得非常好,對那時還是國中的我幫助很大
: 當初尖端整理了第三次所有同伴能力表.白河愁在人員表中寫修白川.
: 不過好玩的是安藤正樹還是寫安藤正樹就是.
大概那時候B社沒公布修白川的正確漢字才會這樣翻~
: 後來修白川一直被沿用.疾風之狼有出一本第四次劇情攻略.那本把白河愁翻譯成
: 修吾.正樹翻譯成馬瑟奇.琉妮翻譯成里內..完全變成譯音翻譯...
: 這樣變成聖戰士的座間祥跟白河愁兩個發音差不多的強碰了..(請多唸幾次) 不過中文
: 有同音不同字..這算解決了嗎 XD
那本我有買 不過那本做的翻譯挺亂的 不過在當時算是很好的攻略了,機戰F完結篇
矢吹真豪翻的那本才叫作經典!
: 疾風這樣翻很多人不習慣 還是叫修白川.修白川聽起來比較有霸氣(或是煞氣 XD)
當年修白川+新格蘭森的組合一整個叫我瘋狂啊啊啊啊啊!!!!!!!!(玩過EX的玩家都知道)
搞得我一堆遊戲的ID不是格蘭森就是修白川XD
: 為何要這樣翻要去問當時尖端負責的人吧(記得尖端當初攻略都找台大電玩社操刀)
機戰的攻略本說真的比起當時的疾風,尖端出的都很糟糕,連資料都一堆錯誤
: 直到SFC版魔裝機神.原版(請注意 當初魔裝機神有防拷貝 只能玩卡帶)說明書
: 有寫出白河愁的日文跟漢字.所以後面經過很長時間才慢慢改回白河愁這個稱呼.
我改不回來= =就像大家沒辦法把太空戰士改回最終夢想一樣
: 當然啦.火魔裝機神也不是亞龍.說明說都直接寫上黃炎龍了.
: 話說........
: 這真的很早期了....尖端的電視遊樂器雜誌都停刊很久了...
: 我還記得當初一位筆名雪特的讀者投稿很多畫.結果人氣瘋狂飆升.尖端還請他當插畫家
: 直到雪特去當兵為止....
: 真古老阿.......(茶
快20年了真的很老...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.80.155.46
→
03/11 11:10, , 1F
03/11 11:10, 1F
→
03/11 12:22, , 2F
03/11 12:22, 2F
推
03/11 13:53, , 3F
03/11 13:53, 3F
推
03/11 15:49, , 4F
03/11 15:49, 4F
→
03/11 15:50, , 5F
03/11 15:50, 5F
推
03/12 11:43, , 6F
03/12 11:43, 6F
討論串 (同標題文章)
SRW 近期熱門文章
20
42
PTT遊戲區 即時熱門文章
78
114