看板
[ SRW ]
討論串[聊天] 白河愁? 修白川? 談談翻譯名稱
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
剛看完SC2 職業賽 發個文好了. 關於推文有人提到 米達麥亞(他的綽號你們應該知道) 那間雜誌社那種無言翻譯. 並不是迴避版權的.當時的市場還有法令根本是把正式取得授權的雜誌瘋狂打臉.. 尖端兩個禮拜出一本.米達麥亞一個禮拜一本.兩家都拿法米通翻譯.差別在. 尖端有正式授權.米達麥亞剪貼網站根原文
(還有1750個字)
內容預覽:
握個手吧 30歲XD那時候電視遊樂器雜誌有做專題攻略,作者事XX大神(忘記全名了 請見諒ORZ)寫得非常好,對那時還是國中的我幫助很大大概那時候B社沒公布修白川的正確漢字才會這樣翻~那本我有買 不過那本做的翻譯挺亂的 不過在當時算是很好的攻略了,機戰F完結篇矢吹真豪翻的那本才叫作經典!當年修白川+新
(還有35個字)
內容預覽:
OK 我都快忘記了.有提到要談談修白川這個翻譯.結果我忘了(被踢)!. 之前我有說過.修白川最早開始不是摔角魔王(宇宙囧片王那個魔王). 修白川最早要追溯到SFC版的第三次機械人大戰.(我都30幾了大叔了看開了!). 修白川出現在尖端出版的電視遊樂器雜誌這本.. 當初尖端整理了第三次所有同伴能力表.
(還有645個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁