Re: [KUSO] 正樹 VS 黑正樹
既然提到了正樹,
趁此機緣我想問一下一個我一直不是很肯定的問題:
關於風魔裝機神サイバスター的進戰武器ディスカッター,
正確的翻譯應該是什麼呢?
我看大部分都是翻成Dis-Cutter,
然候說Dis為冥王的名字,
Cutter則是具有切裂能力的道具,
因此ディスカッター可譯為"冥斬劍","冥王刃"或"冥王神劍"之類的;
但如果是這樣的翻譯,
就有一個很奇怪的點了:
雖然サイバスター設定上具有滲透因果律而能將一切事物的存在與已修改破壞的能力,
但サイバスター和冥王並沒有什麼關係啊.....
另外,在"SRW外傳-魔裝機神"中,
可以發現ディスカッター實際上是所有風系正魔裝機的配屬近戰武器,
這樣一來似乎和冥王更沒有關係了....
而且名為"冥王神劍"的武器居然不是專屬武器而是軍隊制式裝備,
好像也挺詭異的。
還有一種少見的翻譯法是翻成Days-Cutter,
譯成中文就是"斷日劍",
乍看之下是和"風系"魔裝機的設定比較接近,
但就像上面所說的,
好像還是以Dis-Cutter為比較常見的翻法?
英文版更絕,
直接寫成Zephyer Sword,"西風之劍",
雖然和"風系"魔裝機的設定是完全相合了,
但很顯然完全偏離原文了啊 囧
究竟怎樣才是最適切的翻譯呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.5.186
推
11/24 00:08, , 1F
11/24 00:08, 1F
推
11/24 00:09, , 2F
11/24 00:09, 2F
推
11/24 00:35, , 3F
11/24 00:35, 3F
→
11/24 00:35, , 4F
11/24 00:35, 4F
推
11/24 00:43, , 5F
11/24 00:43, 5F
推
11/24 02:05, , 6F
11/24 02:05, 6F
→
11/24 02:05, , 7F
11/24 02:05, 7F
推
11/24 03:10, , 8F
11/24 03:10, 8F
推
11/25 10:42, , 9F
11/25 10:42, 9F
推
11/25 12:24, , 10F
11/25 12:24, 10F
→
11/25 12:25, , 11F
11/25 12:25, 11F
討論串 (同標題文章)
SRW 近期熱門文章
20
42
PTT遊戲區 即時熱門文章