Re: [閒聊] 自我流MGS4劇情翻譯(日版)

看板MetalGear (潛龍諜影)作者 (牙月)時間11年前 (2013/11/22 16:51), 編輯推噓4(401)
留言5則, 3人參與, 最新討論串22/33 (看更多)
https://www.youtube.com/watch?v=4aupg7asVQk
請記得開字幕。 MGS4日版劇情片段。 本影片為日文翻譯練習用。 如有翻譯錯誤請不吝指證。 字幕有"*"標記的是俺覺得翻得不好,或是有爭議的。 本影片版權為Konami所有。 第四章,濕內褲大戰哭腰狼。 ========== 附上哭腰狼攻略。你看,很簡單吧。 -- ◣ ◣ ◢◤ ◥███◤ ◢██◢◤ ◥◣◥██◤ 阿空,炸掉她吧。◤◤|| / ◢◢◣▏ 碰到麻煩,用爆符就對了! ● ●● ●◢█◣ Rin Kaenbyou ◥█◤\ Reiuzi Utsuho ██ MIKOBUSTERS ※✽\◢ \/ ◣ ◢█◣ ◥█◤ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.26.182

11/22 19:07, , 1F
推!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!╰(‵皿′*)╯
11/22 19:07, 1F

11/22 19:14, , 2F
最後那邊超瞎XD
11/22 19:14, 2F

11/23 07:55, , 3F
哇 這是背肌對抗磁軌砲的勝利啊XD
11/23 07:55, 3F

11/24 18:51, , 4F
11:31 可能還是按照原文翻比較好?「當然,那裡一匹
11/24 18:51, 4F

11/24 18:51, , 5F
狼也沒有...」
11/24 18:51, 5F
這邊俺也很猶豫。 原文:勿論、そこのは狼なんて一匹もいなかった。 單看這一句,是應該要解釋成"當然,這裡連一匹狼都沒有"。 但是這幾段的主副詞很亂。 突然插這段進來,直譯的話跟前後文有點不好接。 所以經過俺的思考,這段可以修正為 "其實,那邊根本一匹狼也沒有。" 11:11的也要修正。 原本:她拼命的在阻止,但是卻沒辦法停止狼的嚎叫。 修正:她拼命的想要阻止,但是她自己一個人是無法阻止狼的。 (特雷賓說書的方式太差了拉...) ※ 編輯: katuski 來自: 114.39.108.205 (11/24 23:06)
文章代碼(AID): #1IZnhyTd (MetalGear)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1IZnhyTd (MetalGear)