Re: [聽寫] CLANNAD AS 第18話「大地の果て」後半台詞

看板LeafKey作者 (豆漿)時間16年前 (2009/02/14 20:53), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《amory626 (Amory)》之銘言: : 歷經流淚數次後,終於將第十八話B.Part抄寫完畢 : 由於我的日文聽力還很破,原作以外的台詞可能有誤 : 還請各位盡量挑錯(其實這是重點XD) : 第18話「大地の果て」 :   「岡崎朋也さん、ですね」 :   「你是岡崎朋也吧!」 :   「え」 :   「咦?」 :   「あぁ…はい」 :   「啊…是的。」 :   「あの、俺を知ってるんですか。」 :   「請問,你認識我嗎?」 :   「ええ、存知とります」 存知でおります :   「嗯,當然知道。」 :   「わたしは、岡崎史乃といいます」               申します :   「我叫岡崎史乃。」 :   「岡崎…」 :   「岡崎…」 :   「あなたのお父さん、岡崎直幸の母です」 :   「我是你的父親-岡崎直幸的母親。」 :   (BGM:町、時の流れ、人) :   「古河さんという方から、連絡をいただきました」 :   「是一位姓古河的人連絡我…」 :   「ここにいれば、あなたにいらっしゃっるからと」                いらっしゃる :   「…說在這裡就能等到你。」 :   「早苗さん、ですか」 :   「早苗阿姨嗎?」 :   「大きくなりましたね」 :   「你已經長了這麼大了呀。」 :   「お会いしたこと…あるんですか」 :   「我和您…以前見過面嗎?」 :   「あなたが小さい頃に、この場所で」 :   「當你還很小的時候,在這個地方見過面。」 :   「あなたのお母さん敦子さん亡くなった後ことです」 :   「那是你的母親敦子過世之後的事情。」 :   「直幸は、まだ罪滅ぼしの途中ですか」               をしているどころですか :   「直幸還在繼續贖罪嗎?」 :   「いや…もう出獄して、実家に戻ってるはずです…」 :   「不…應該已經出獄回家去了…」 :   「大変な思いをしたでしょう」 :   「他帶給你不少痛苦的回憶吧。」 :   「いえ…」 :   「不…」 :   「昔はあんな馬鹿な子ではなかったんです」 :   「那孩子以前並不是這麼不中用的人。」 :   「敦子さんも直幸も学生でしたから、周りは結婚に反対しましたけど」                             をしたのですけど :   「當時的敦子和直幸還是學生,雖然周圍的人都反對他們結婚…」 :   「直幸は高校を中退して、二人で狭いアパートに、暮らしを始めて…」 :   「不過直幸依然從高中退學,兩人在一間狹小的公寓開始了新的生活…」 :   「でも、幸せそうでした」 :   「但當時,真得很幸福。」 :   「自分だけで、愛する人を守って、生きていく…」 :   「靠自己的力量來保護所愛的人,一起生活下去…」 :   「それだけであの子は幸せだったんでしょう」 :   「僅僅如此,那孩子就已經很幸福了吧。」 :   「やがて、敦子さんはお腹にあなたを宿し…」 :   「不久,敦子的腹中懷了你…」 :   「ささやかな祝福の中で、あなたは生まれてきたんです」 :   「在小小的祝福中,你出生了。」 :   「でも、その幸せは長く続きませんでした」 :   「但這樣的幸福卻沒有持續多久。」 :   「敦子さんが事故に遭って…」            で亡くなって :   「敦子遭遇了事故…」 :   「あの子にとって、それは…立ち直れないほど悲しい出来事でした」 :   「對那孩子來說,這是…讓他無法再振作起來的變故。」 :   「でもね、まだ絶望するわけにはいかなかったのです」 :   「但他也知道,不能就這樣絕望下去。」 :   「朋也さん」 :   「朋也。」 :   「…まだ幼いあなたが残されていたからです」 :   「…那是因為還有幼小的你在。」 :   (BGM:遥かな年月)*[m :   「この子だけは、自分の手で育て上げるから、と…」 :   「他要用自己的雙手將這個孩子撫養長大…」 :   「あなたは、その日、この場所から…直幸と手を繋いで、歩いていったのですよ」 :   「那一天,你和直幸就是從這裡…手牽著手一起走了過去。」 :   「覚えていますか」 :   「你還記得嗎?」 :   「そこから始まった日々が…あの子の人生の中で、一番頑張った時期でした」 :   「從那天開始的日子…是那孩子一生中最努力的時光。」 :   「何度も何度も仕事をクビになって、転々として…」 :   「他被開除了好幾次好幾次,被迫到處輾轉奔波…」 :   「それでも、あなただけは手放さずにいました…」 :   「即使如此,他也從來沒有鬆開過你的手…」 :   「なけなしのお金で、おもちゃを買い与え、お菓子を食べさせて…」 :   「用僅剩的錢買玩具給你玩、買點心給你吃…」 :   「自分の運や、成功する機会…すべてを犠牲にして…」                 も   ╳ :   「將自己的機運、成功的機會…所有的一切全部犧牲掉了…」 :   「時には厳しかったり、乱暴だったりしたかもしれません」 :   「儘管有時對你很嚴格,有時很粗暴…」 :   「でも、すべては…あなたを無事に育て上げるためだったのですよ」 :   「但是,那全都是…為了能讓你能健康地長大呀。」 :   「ただ、直幸にとって…」 :   「然而,對直幸來說…」 :   「それはとでも大変な生活たっだようです」 :   「那卻是非常辛苦的生活。」 :   「仕事の辛さを紛らすために、お酒を頼むにようになる」 :   「為了排遣工作上的辛酸,那孩子開始借酒消愁。」 :   「酔うであたることもあったと聞きました」     酔って暴れる :   「喝醉之後對你動粗的事情也有過。」 :   「それでも、あなたと生きることあの子は選んだのです」                   はあのこは選んだのです :   「即使如此,那孩子還是選擇和你一起生活下去。」 :   「そして、あなたが自分で人生を決められる年の頃になったときには…」 :   「然後,當你到了能自己決定自己人生的時候。」 :   「直幸はすべてを失っていました」 :   「直幸已經失去了一切。」 :   「仕事も…信頼も…運も…友も…何も…かも」 :   「工作…信賴…機運…朋友…所有的一切…都沒了」 :   「今のあなたも直幸の似た情況だそうですね」                ? :   「聽說你現在的情況和當時的直幸很像。」 :   「辛いことです」 :   「這是很痛苦的事情。」 :   「でも、だからこそ、わたしはこの話を聞かせしたかった」 :   「但正因為如此,我才想將這番話告訴你。」 :   「直幸はどんな父親だったか知って欲しくて」 :   「希望你能知道直幸是個怎麼樣的父親。」 :   「お菓子をよく買いでもらえました…」 買ってもらいました :   「經常買點心給我吃…」 :   「手を繋いで…散歩にいて…」              行って :   「手牽著手…一起去散步…」 :   「何で忘れてたんだろ」 :   「為什麼我會忘記了呢?」 :   「朋也さん」 :   「朋也。」 :   「直幸は…駄目な父だったと思いますか」 :   「你覺得…直幸是個失敗的父親嗎?」 :   「…いえ…」 :   「…不…」 :   「俺のほうがよっぽど…駄目な人間です…」 :   「我才是真正…差勁的人…」 :   「俺、あの日の親父と…同じ場所に立ってます」                       るんです :   「我和…當年的老爸一樣…就站在同樣的處境上」 :   「なのに…今の俺は…弱くて、情けないです…」 :   「但是…現在的我…卻是個軟弱又沒用的人…」 :   「あの子もそうなんです」 :   「那孩子也是如此。」 :   「弱くて、情けなくで、不器用で…」 :   「既軟弱、又不中用、又沒有出息…」 :   「それでも、子供の願いにはできるかなりことしました」            のあなたにはできるかなりのことをしました :   「即使如此,他依然為自己的孩子竭盡了所能。」 :   「わたしは…あの子に誇りに思いたいのです」 :   「我為那孩子…一直感到驕傲。」 :   「人間としては、駄目だったけど…」              などころはあったけど :   「雖然作為一個人來說,他很差勁…」 :   「父親としては、立派だったと」 :   「但作為一位父親來說,他卻十分偉大。」 :   「俺も…」 :   「我也…」 :   「俺も…そう思います」 :   「我也…這麼認為。」 :   「ありがとうございます」 :   「太感謝你了。」 :   「いや…落としました」        ? :   「…這下我就放心了。」 :   「朋也さん」 :   「朋也」 :   「あの子は、頑張りすぎました」 :   「那孩子已經努力過頭了。」 :   「そろそろ休んでも、いい頃でしょう…」 :   「差不多是該讓他休息的時候了…」 :   「直幸に伝えてください」 :   「請傳達給直幸。」 :   「もう帰ってこい、と…」 帰ってくるように :   「告訴他已經可以回來了…」 :   「わたしはこの土地で、あの子を待てますから」                   待って :   「我會在這片土地等待著那個孩子。」 先吃個飯,晚點再補完。 我打問號的地方表示我覺得不對,但我也聽不出來是什麼。 另外我的聽力也普普通通,有錯還請指正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.71.92.74

02/14 22:14, , 1F
非常感謝您,全部修改完成^^
02/14 22:14, 1F

02/14 22:16, , 2F
不過這句→同じ場所に立ってます
02/14 22:16, 2F

02/14 22:17, , 3F
我聽起來確實是這樣耶@@
02/14 22:17, 3F

02/14 22:23, , 4F
第18就演到這邊,後面竟然還有那麼多集...
02/14 22:23, 4F

02/15 00:14, , 5F
會不會古河夫妻兩線結束來個三周目
02/15 00:14, 5F

02/15 00:14, , 6F
02/15 00:14, 6F
文章代碼(AID): #19bhxcwZ (LeafKey)
文章代碼(AID): #19bhxcwZ (LeafKey)