[聽寫] CLANNAD AS 第18話「大地の果て」後半台詞

看板LeafKey作者 (Amory)時間16年前 (2009/02/14 12:49), 編輯推噓6(604)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
歷經流淚數次後,終於將第十八話B.Part抄寫完畢 由於我的日文聽力還很破,原作以外的台詞可能有誤 還請各位盡量挑錯(其實這是重點XD) 第18話「大地の果て」   「岡崎朋也さん、ですね」   「你是岡崎朋也吧!」   「え」   「咦?」   「あぁ…はい」   「啊…是的。」   「あの、俺を知ってるんですか。」   「請問,你認識我嗎?」   「ええ、存知でおります」   「嗯,當然知道。」   「わたしは、岡崎史乃と申します」   「我叫岡崎史乃。」   「岡崎…」   「岡崎…」   「あなたのお父さん、岡崎直幸の母です」   「我是你的父親-岡崎直幸的母親。」   (BGM:町、時の流れ、人)   「古河さんという方から、連絡をいただきました」   「是一位姓古河的人連絡我…」   「ここにいれば、あなたにいらっしゃるからと」   「…說在這裡就能等到你。」   「早苗さん、ですか」   「早苗阿姨嗎?」   「大きくなりましたね」   「你已經長了這麼大了呀。」   「お会いしたこと…あるんですか」   「我和您…以前見過面嗎?」   「あなたが小さい頃に、この場所で」   「當你還很小的時候,在這個地方見過面。」   「あなたのお母さん敦子さん亡くなった後ことです」   「那是你的母親敦子過世之後的事情。」   「直幸は、まだ罪滅ぼしをしているどころですか」   「直幸還在繼續贖罪嗎?」   「いや…もう出獄して、実家に戻ってるはずです…」   「不…應該已經出獄回家去了…」   「大変な思いをしたでしょう」   「他帶給你不少痛苦的回憶吧。」   「いえ…」   「不…」   「昔はあんな馬鹿な子ではなかったんです」   「那孩子以前並不是這麼不中用的人。」   「敦子さんも直幸も学生でしたから、周りは結婚に反対をしたのですけど」   「當時的敦子和直幸還是學生,雖然周圍的人都反對他們結婚…」   「直幸は高校を中退して、二人で狭いアパートに、暮らしを始めて…」   「不過直幸依然從高中退學,兩人在一間狹小的公寓開始了新的生活…」   「でも、幸せそうでした」   「但當時,真得很幸福。」   「自分だけで、愛する人を守って、生きていく…」   「靠自己的力量來保護所愛的人,一起生活下去…」   「それだけであの子は幸せだったんでしょう」   「僅僅如此,那孩子就已經很幸福了吧。」   「やがて、敦子さんはお腹にあなたを宿し…」   「不久,敦子的腹中懷了你…」   「ささやかな祝福の中で、あなたは生まれてきたんです」   「在小小的祝福中,你出生了。」   「でも、その幸せは長く続きませんでした」   「但這樣的幸福卻沒有持續多久。」   「敦子さんが事故で亡くなって…」   「敦子遭遇事故身亡…」   「あの子にとって、それは…立ち直れないほど悲しい出来事でした」   「對那孩子來說,這是…讓他無法再振作起來的變故。」   「でもね、まだ絶望するわけにはいかなかったのです」   「但他也知道,不能就這樣絕望下去。」   「朋也さん」   「朋也。」   「…まだ幼いあなたが残されていたからです」   「…那是因為還有幼小的你在。」   「この子だけは、自分の手で育て上げるから、と…」   「他要用自己的雙手將這個孩子撫養長大…」   (BGM:遥かな年月)   「あなたは、その日、この場所から…直幸と手を繋いで、歩いていったのですよ」   「那一天,你和直幸就是從這裡…手牽著手一起走了過去。」   「覚えていますか」   「你還記得嗎?」   「そこから始まった日々が…あの子の人生の中で、一番頑張った時期でした」   「從那天開始的日子…是那孩子一生中最努力的時光。」   「何度も何度も仕事をクビになって、転々として…」   「他被開除了好幾次好幾次,被迫到處輾轉奔波…」   「それでも、あなたは手放さずにいました…」   「即使如此,他也從來沒有鬆開過你的手…」   「なけなしのお金で、おもちゃを買い与え、お菓子を食べさせて…」   「用僅剩的錢買玩具給你玩、買點心給你吃…」   「自分の運や、成功する機会も…すべて犠牲にして…」   「將自己的機運、成功的機會…所有的一切全部犧牲掉了…」   「時には厳しかったり、乱暴だったりしたかもしれません」   「儘管有時對你很嚴格,有時很粗暴…」   「でも、すべては…あなたを無事に育て上げるためだったのですよ」   「但是,那全都是…為了能讓你能健康地長大呀。」   「ただ、直幸にとって…」   「然而,對直幸來說…」   「それはとでも大変な生活たっだようです」   「那卻是非常辛苦的生活。」   「仕事の辛さを紛らすために、お酒を頼むにようになる」   「為了排遣工作上的辛酸,那孩子開始借酒消愁。」   「酔って暴れることもあったと聞きました」   「喝醉之後對你動粗的事情也有過。」   「それでも、あなたと生きることはあの子は選んだのです」   「即使如此,那孩子還是選擇和你一起生活下去。」   「そして、あなたが自分で人生を決められる年の頃になったときには…」   「然後,當你到了能自己決定自己人生的時候。」   「直幸はすべてを失っていました」   「直幸已經失去了一切。」   「仕事も…信頼も…運も…友も…何も…かも」   「工作…信賴…機運…朋友…所有的一切…都沒了」   「今のあなたも直幸の似た情況だそうですね」   「聽說你現在的情況和當時的直幸很像。」   「辛いことです」   「這是很痛苦的事情。」   「でも、だからこそ、わたしはこの話を聞かせしたかった」   「但正因為如此,我才想將這番話告訴你。」   「直幸はどんな父親だったか知って欲しくて」   「希望你能知道直幸是個怎麼樣的父親。」   「お菓子をよく買いでもらえました…」   「經常買點心給我吃…」   「手を繋いで…散歩に行って…」   「手牽著手…一起去散步…」   「何で忘れてたんだろ」   「為什麼我會忘記了呢?」   「朋也さん」   「朋也。」   「直幸は…駄目な父だったと思いますか」   「你覺得…直幸是個失敗的父親嗎?」   「…いえ…」   「…不…」   「俺のほうがよっぽど…駄目な人間です…」   「我才是真正…差勁的人…」   「俺、あの日の親父と…同じ場所に立ってます」   「我和…當年的老爸一樣…就站在同樣的處境上」   「なのに…今の俺は…弱くて、情けないです…」   「但是…現在的我…卻是個軟弱又沒用的人…」   「あの子もそうなんです」   「那孩子也是如此。」   「弱くて、情けなくで、不器用で…」   「既軟弱、又不中用、又沒有出息…」   「それでも、子供のあなたにはできるかなりのことをしました」   「即使如此,他依然為自己的孩子竭盡了所能。」   「わたしは…あの子に誇りに思いたいのです」   「我為那孩子…一直感到驕傲。」   「人間としては、駄目などころはあったけど…」   「雖然作為一個人來說,他有許多不行的地方…」   「父親としては、立派だったと」   「但作為一位父親來說,他卻十分了不起。」   「俺も…」   「我也…」   「俺も…そう思います」   「我也…這麼認為。」   「ありがとうございます」   「太感謝你了。」   「いや…落としました」   「…這下我就放心了。」   「朋也さん」   「朋也」   「あの子は、頑張りすぎました」   「那孩子已經努力過頭了。」   「そろそろ休んでも、いい頃でしょう…」   「差不多是該讓他休息的時候了…」   「直幸に伝えてください」   「請傳達給直幸。」   「もう帰ってくるように…」   「告訴他已經可以回來了…」   「わたしはこの土地で、あの子を待ってますから」   「我會在這片土地等待著那個孩子。」   「汐ーっ」   「汐──」   「見つかったか」   「找到了嗎?」   「あれはあなたの…」   「她是你的…」   「はい、汐です」   「是的,她叫作汐。」   「ずっと、探してたのか」   「一直都在找嗎?」   「うん…」   「嗯…」   「そうか」   「是嗎…」   「汐、あのロボットなぁ…見つからないかもしれない」   「汐,那個機器人呢…可能已經找不到了。」   「仕方ないんだ」   「這是沒辦法的事情。」   「だから、また新しいのをかおう、なぁ」   「所以,我再買新的給你,好嗎?」   「…あれ、ひとつだけだから」   「…那是獨一無二的。」   「あ?売店にたくさん、売ってただろ?」   「啊?商店不是還有很多在賣嗎?」   「…えらんでくれて…かってくれたものだから」   「…那是選來…買給我的。」   「え?」   「咦?」   「…はじめてパパが」   「…是爸爸第一次買給我的。」   (BGM:願いが叶う場所 II)   「汐…」   「汐…」   「寂しかったか」   「一直很寂寞吧。」   「…うん」   「…嗯。」   「俺なんかと旅行できて…楽しかったか」   「就算是和我一起出來旅行…也會開心嗎?」   「…うん」   「…嗯。」   「そうか」   「這樣呀…」   「汐、俺…そばに居ていいかな…」   「汐,我可以留在你身邊嗎…」   「…ずっと…長いこと駄目なパパだったけどさ…」   「…雖然…有很長一段時間,我一直都是個很差勁的爸爸…」   「これからは、汐のために頑張るから…」   「但是從今以後,我一定會為了汐而努力…」   「だから、そばに居てもいいかな…」   「所以,我可以留在你身邊嗎…」   「…うん」   「…嗯」   「本当か?」   「真的嗎?」   「…いてほしい」   「…想和爸爸在一起。」   「そうか…」   「這樣呀…」   「…でも、きょうは…たいせつなものなくしたから…かなしい」   「…但是,今天…把重要的東西弄丟了…好難過。   「…パパ」   「…爸爸…」   「…あのね」   「…那個…」   「…もうね、がまんしなくて…いい?」   「…可以…不用再忍耐了嗎?」   「…さなえさんがいってた、ないていいのは…」   「…早苗阿姨說過,可以哭的地方…」   「…おトイレか…パパのむねのなかだって…」   「…只有廁所…還有爸爸的懷裡…」   「うん…」   「嗯…」   「うん!」   「嗯!」   「ごめん」   「對不起…」   「ごめん…」   「對不起…」   「こめんな」   「對不起。」   「なぁ…汐」   「吶…汐。」   「…ん?」   「…嗯?」   「ママの話、聞きたいか」   「想聽媽媽的故事嗎?」   「…うん」   「…嗯。」   「よし、じゃこっちこい」   「好,那就坐到這裡來。」   「そうだな…ママはな、いつだって、泣いてるような奴だった」   「是啊…媽媽她呀,是個好像隨時都會哭出來的人。」   「最初会ったときもさ、自信がなくて、弱くて…学校の坂の下で突っ立ってたな」   「第一次見面的時候也是一樣,既軟弱、又沒有自信…只會一直站在學校的坡道下。」   「でな、その坂の下で、なんて言ってたと思う?」   「然後,站在坡道下時,你猜她當時說了什麼?」   「目つぶって、あんパンっ、だって」   「她竟然閉著眼睛說『紅豆麵包』。」   「それがママの癖だったんだ」   「這是媽媽的習慣。」   「食べたいものを声に出して、それで勇気を奮い立たせる…」   「把想吃的東西對自己說出來,讓自己鼓起勇氣…」   「早苗さんはその頃、仕事がすごく忙しくて」   「早苗阿姨在那時候工作非常忙。」   「弁当を作ってやる時間がなかったらしい」   「幾乎沒有時間幫她作便當。」   「無理すれば、何とかなっとかもしれないけど」   「硬是拜託的話,早苗阿姨或許能擠出時間。」   「ママのほうが、遠慮したそうだ」   「但是媽媽並沒有這麼做。」   「そうよ人なんだよ、ママは」   「媽媽就是這樣的一個人。」   「それで…」   「然後…」   「えっと、それで…」   「那個,然後…」   「それでな、ママは…」   「然後呢,媽媽她呀…」   「渚…」   「渚…」   「渚…」   「渚…」   「渚ぁ…」   「渚……」   「パパ…」   「爸爸…」   「何だお前まで…」   「為什麼連你也哭了…」   「悪かったな、ちょっとママのこと憶えだしたんだ」   「抱歉,因為想起了媽媽的事情了。」   「よし、じゃ話の続きだ」   「好,那就繼續說下去。」   「ママはな、その頃演劇をやりたかってたんだ」   「媽媽她呀,那時候想演話劇。」   「演劇ってわかるか…」   「話劇你知道是什麼嗎…」   渚、見つけたよ。   渚,我找到了。   やっと見つけたんだ。   終於找到了。   俺にしか守れないもの…   只有我能守護的東西…   俺にしか守れない、かけがえのないもの…   只有我能守護、無可取代的東西…   それは、ここにあった。   就在這裡。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.99.113

02/14 13:23, , 1F
。・゚・(ノД`)・゚・。
02/14 13:23, 1F

02/14 13:26, , 2F
敦子怎麼變郭子了
02/14 13:26, 2F
※ 編輯: amory626 來自: 118.169.99.113 (02/14 14:05)

02/14 14:06, , 3F
囧...因為字長太像,感謝提醒^^
02/14 14:06, 3F

02/14 15:53, , 4F
看文字對話看到再哭一次...連BGM都不用Orz"
02/14 15:53, 4F

02/14 19:04, , 5F
×不気よう ○不器用(ぶきよう)
02/14 19:04, 5F

02/14 19:08, , 6F
245行:見つからないかもしれない
02/14 19:08, 6F
※ 編輯: amory626 來自: 118.169.99.113 (02/14 19:10) ※ 編輯: amory626 來自: 118.169.99.113 (02/14 19:12) ※ 編輯: amory626 來自: 118.169.99.113 (02/14 19:12)

02/14 19:13, , 7F
已修改,感謝樓上^^
02/14 19:13, 7F

02/14 20:02, , 8F
ええ、存知でおります
02/14 20:02, 8F

02/14 20:03, , 9F
我另外發一篇文好了
02/14 20:03, 9F
※ 編輯: amory626 來自: 118.169.99.113 (02/14 20:26)

02/14 20:27, , 10F
感謝樓上,修改完^^
02/14 20:27, 10F
※ 編輯: amory626 來自: 118.169.99.113 (02/14 22:12) ※ 編輯: amory626 來自: 118.169.99.113 (02/14 23:46)
文章代碼(AID): #19barTJo (LeafKey)
文章代碼(AID): #19barTJo (LeafKey)