Re: [轉錄]Re: [信長] 請不要再誤導了 齋藤朝信

看板Koei (光榮)作者 (皇極驚天拳無留手)時間16年前 (2009/11/05 16:26), 編輯推噓13(13020)
留言33則, 19人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《TaiwanNeko (台灣小小貓)》之銘言: : 這時候就要貼我以前skype用的暱稱了 : 德州家康 : 纖田信長 : 豐臣秀古 : 真田幸材 : 本名忠勝 : 伊達攻宗 : 雜貨孫市 : 服部平藏 : 前田慶坎 : 上彬謙信 : 武田訃玄 : 石油三成 : 立花道雲 : 上泉信網 : 你看錯幾個? 哈哈哈~~~還有原PO說國中生常常把人名念錯什麼的本來也覺得這些小孩教育真糟  但是我突然想起最近猛看之前的NHK大河劇秀吉啦元就什麼的也就是上世紀90年  代的大河劇,看到那些翻譯字幕我都笑不出來,這些翻的比阿六還慘的字幕是怎回事  常常看到人名就像上面列表出現的一樣,不然就是人名張冠李戴且當時這些都是在緯X  第四台撥出的,為什麼這些中譯字幕可以這麼惡搞呢??欺負觀眾對日本歷史不熟嗎  尤其是毛利元就的中譯字幕最慘,常常把毛利他哥跟他老爸的名字搞錯XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.143.86

11/05 16:39, , 1F
以前台視的英譯:are you kidding? ->你是凱蒂嗎?
11/05 16:39, 1F

11/05 16:41, , 2F
阿六那邊的字幕組大多比台灣這邊強太多了..人口的差距啊..
11/05 16:41, 2F

11/05 16:43, , 3F
譯者 跟 戰國史專家的交集 常常很小
11/05 16:43, 3F

11/05 16:43, , 4F
以前買第三波代理的遊戲 說明書真是不予置評
11/05 16:43, 4F

11/05 17:18, , 5F
配合一樓:I am serious. -> 我是喜瑞兒.
11/05 17:18, 5F

11/05 17:42, , 6F
我以前打工也翻譯過經濟類的英文書,但是我不是學經濟的。Orz
11/05 17:42, 6F

11/05 18:26, , 7F
Thief: 席福 不知道誰說以前是這樣翻譯的
11/05 18:26, 7F

11/05 18:43, , 8F
I'm Sorry.
11/05 18:43, 8F

11/05 18:49, , 9F
這讓我想起以前看某個動畫....孫堅都被兒子孫權搶名字
11/05 18:49, 9F

11/05 18:49, , 10F
連王允都變成王充.....
11/05 18:49, 10F

11/05 19:28, , 11F
我是梭李
11/05 19:28, 11F

11/05 20:40, , 12F
 吏進?
11/05 20:40, 12F

11/05 22:23, , 13F
台灣的字幕一向很惡搞啊 新聞也是這樣
11/05 22:23, 13F

11/06 02:53, , 14F
對了 假設台灣要拍日本題材 或是配日本片的音 有些名
11/06 02:53, 14F

11/06 02:55, , 15F
字的漢字在中文唸法上有破音字的 是否也有比較「正確
11/06 02:55, 15F

11/06 02:56, , 16F
」的唸法 (像是從他取這個字的原意去解) 以前大聯盟有
11/06 02:56, 16F

11/06 02:56, , 17F
個韓國投手叫奉重根 我一直都把它當數學上的重根來唸
11/06 02:56, 17F

11/06 02:57, , 18F
結果後來有一次聽他的訪問 他說他的名字是「重視根源
11/06 02:57, 18F

11/06 02:58, , 19F
」的意思 就想到像鈴木重秀的「重」該怎麼唸 甚至鈴木
11/06 02:58, 19F

11/06 02:58, , 20F
重朝更可以有2x2=4種中文唸法...
11/06 02:58, 20F

11/06 08:10, , 21F
我也覺得你的教育好不到那裡去呀 科科
11/06 08:10, 21F

11/06 08:44, , 22F
樓樓上不需要擔心,日本人會在漢字的上面寫片假名
11/06 08:44, 22F

11/06 08:46, , 23F
所以有固定念法,反而是我們翻譯給人家念自己要固定
11/06 08:46, 23F

11/06 08:49, , 24F
我忘了看到哪個日劇,在名子上就有寫小小的片假名
11/06 08:49, 24F

11/06 09:29, , 25F
毛利小五郎!
11/06 09:29, 25F

11/06 19:01, , 26F
鈴木重朝 ?中招
11/06 19:01, 26F

11/08 07:14, , 27F
"重朝"日文唸作"Shigetomo";"shige"有繁茂的意思,卻沒有
11/08 07:14, 27F

11/08 07:18, , 28F
"ㄓㄨㄥˋ"(omoi)的意思,而"tomo"意義雖抽象,卻顯然沒有
11/08 07:18, 28F

11/08 07:20, , 29F
"白天"(asa)的意思,所以我傾向唸作"ㄔㄨㄥˊㄔㄠˊ"...
11/08 07:20, 29F

11/08 07:24, , 30F
ㄓㄠ 同理,"Nobunaga"應該唸作"信ㄔㄤˊ"
11/08 07:24, 30F

12/03 16:15, , 31F
參考一下!謝謝! http://www.94istudy.com
12/03 16:15, 31F

01/02 16:07, , 32F
鈴木中招....XDD
01/02 16:07, 32F

07/16 10:58, , 33F
希望對您有幫助 http://www.94istudy.com
07/16 10:58, 33F
文章代碼(AID): #1Ayen3Vc (Koei)
文章代碼(AID): #1Ayen3Vc (Koei)