Re: [程式] 如何漢化遊戲的字幕?
※ 引述《qaz0901 (SK)》之銘言:
: ※ 引述《qaz0901 (SK)》之銘言:
: : 昨天剛考完日檢....加上有想要玩的遊戲
: : 希望可以練習把裡面的對話翻成中文看看
: : 純粹是學術性的研究
: : 不知道有沒有哪位鄉民知道要怎麼把字幕翻成中文呢?
: 現在已經把檔案包裝給解開了....
: 可是幾乎都是圖檔@@
: 字幕檔的資料夾或副檔名大多是哪個呢?
: 最後就是要如何把它重新封包在包起來?
: 感謝回答╭(─╴╴─)╮
1.一般的拆圖程式能拆成這樣已經差不多是極限了...
劇本部份大多數遊戲公司都會再另外加密,所以很不好拆
2.副檔名叫要看各家遊戲公司用的是什麼系統,有時候同一家公司的遊戲
前後期出的遊戲還會用不一樣的系統,同一個拆圖檔還不一定拆得開囧!
列一下一些比較常見的系統的副檔名:
[Ethornell]
・*.arc
[Majiro]
・*.arc
[Nscripter]
・*.sar
・*.nsa
・nscript.dat
[QLIE]
・*.pack
[RealLive]
・*.nwk
・*.nwa
・*.ovk
[retouch]
・*.gyu
[SYSTEM-NNN]
・*.dwq
・*.fxf
・*.gpk
・*.vaw
・*.vpk
・*.wgq
・*.xtx
[Will]
・*.arc
[吉里吉里]
・*.exe
・*.xp3
・*.tlg
3.由於各家遊戲公司用的系統都不盡相同,如何把檔案加密回去的方法幾乎是不可能
隨隨便便就公開讓人知道...除了幾個原本就有提供給同人遊戲用的遊戲系統
ex:吉里吉里、Nscripter這些系統的原作者就有提供完整的程式讓人下載
相對來說,使用這些系統的遊戲就可以用原作者提供的程式把它加密回去
4.所以我還是勸原po,跟有在做漢化的人聯絡一下比較容易一點<囧"
--
「 いつまでも...離れえぬよう...
もう二度と...流されぬよう...ぎゅっと...」
~みずいろ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.229.228
推
12/08 22:32, , 1F
12/08 22:32, 1F
推
12/08 22:32, , 2F
12/08 22:32, 2F
→
12/08 22:32, , 3F
12/08 22:32, 3F
→
12/08 22:34, , 4F
12/08 22:34, 4F
→
12/08 22:35, , 5F
12/08 22:35, 5F
→
12/09 00:45, , 6F
12/09 00:45, 6F
推
12/09 09:12, , 7F
12/09 09:12, 7F
討論串 (同標題文章)
H-GAME 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
-8
17