Re: [難笑] 世紀三的日本...( ̄□ ̄|||)a
看板AOE (世紀帝國 - 世紀帝國2 - Age of Empires)作者apoc28 (0rz)時間18年前 (2007/11/25 22:49)推噓2(2推 0噓 7→)留言9則, 3人參與討論串4/4 (看更多)
先解釋一下好了
我所說的"不標準"並不是指用法不標準 而是發音
像流鏑馬跟山伏的語音(同一個)我覺得很明顯聽得出來不是道地的日本人念的
也可能是我孤陋寡聞沒聽過有這種口音啦 那就不好意思 我的錯
※ 引述《DSNT (世紀三小井之家版主)》之銘言:
: 先以 apoc28 網友所舉的例子來說好了,
: 我點騎兵去攻擊對方單位應該有點了超過 50 次以上了吧(可憐的電腦),
: 左聽右聽,都沒有聽到 apoc28 網友所說的那句「戦じゃ」
: 有一個類似的,但是我不確定是不是 a 網友提到的,
: 但是這句是「いざじゃ」,「いざ」是什麼意思呢?
: 以打仗的場合來說,這句話本身沒什麼意思,就是攻擊前的發語詞,
: 大家最常聽到的詞應該就是「いざ出陣!!」
: 老實說,我聽到的遊戲裡日本的騎兵的發音都是いざ來いざ去的,
我先承認我日文也爛 完全是靠日劇跟聽歌學來的
所以當然不能跟學日文出身OR日本人相比
我剛剛開了劇情編輯器試了一下
的確是有這句 流鏑馬跟薙刀騎兵都有
但是流鏑馬比較..嗯 就是我上面講的那樣
但是除了這組語音之外滿標準的
那種感覺就跟中國的語音一樣 洋人發音
不知道這樣解釋有沒有比較清楚
--
孔曰成人,孟云取液,
惟其液盡,所以人至。
讀甚鹹書,所學何事?
而今而後,豎雞無愧。
─文天祥
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.218.193
→
11/25 22:53, , 1F
11/25 22:53, 1F
→
11/25 22:53, , 2F
11/25 22:53, 2F
推
11/25 22:57, , 3F
11/25 22:57, 3F
→
11/25 23:00, , 4F
11/25 23:00, 4F
→
11/25 23:00, , 5F
11/25 23:00, 5F
→
11/25 23:02, , 6F
11/25 23:02, 6F
→
11/25 23:04, , 7F
11/25 23:04, 7F
→
11/25 23:05, , 8F
11/25 23:05, 8F
推
11/26 07:17, , 9F
11/26 07:17, 9F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
AOE 近期熱門文章
58
116
PTT遊戲區 即時熱門文章