PTT
遊戲區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
遊戲列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
travian
]
討論串
[請益] 翻譯
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [請益] 翻譯
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
ourYvonne
( 鬼娃娃伊帆 )
時間
18年前
發表
(2008/03/13 08:37)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
我是fxxxx不過...我
【5樣東西/5件物品/5次??】
都是假的
(假冒的?)
覺得你八成也是
.
(咱們台灣人比較習慣用"八成"表達八九不離十的意思,
.
而對岸較常用"九成"或"九成九"。這是文化差異下的通同翻譯
@@a)
. 【 】裡的內容就是「5野」所大概表示的意思,. 依照你們之前的對話內容,意思
(還有177個字)
#2
[請益] 翻譯
推噓
1
(1推
0噓 3→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
icebread
(發霉中的麵包...)
時間
18年前
發表
(2008/03/13 00:40)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
港話真的好難懂. 這是在論壇看到. 我看不太懂. 以下是內容. ". 我都係fXXXX(某ID).... 不過..我5野都係fake.... 覺得你9成都係. ". --. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 218.171.48.86.
#1
[請益] 翻譯
推噓
7
(7推
0噓 5→
)
留言
12則,0人
參與
,
最新
作者
eric211924
(帥哥阿阿阿展)
時間
18年前
發表
(2008/01/11 22:13)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
你知唔知點解我們的聯盟改左名?. 是否俾人接收左?. 我知道不是髒話. 可是他是盟友@@. 亂回不好意思. 好像這種問題(港台語譯)常常存在呢.... 可是不知道怎嚜解決阿. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 59.116.35.18.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁