討論串[請益] 翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者ourYvonne ( 鬼娃娃伊帆 )時間18年前 (2008/03/13 08:37), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我是fxxxx不過...我【5樣東西/5件物品/5次??】都是假的(假冒的?)覺得你八成也是. (咱們台灣人比較習慣用"八成"表達八九不離十的意思,. 而對岸較常用"九成"或"九成九"。這是文化差異下的通同翻譯 @@a). 【 】裡的內容就是「5野」所大概表示的意思,. 依照你們之前的對話內容,意思
(還有177個字)

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者icebread (發霉中的麵包...)時間18年前 (2008/03/13 00:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
港話真的好難懂. 這是在論壇看到. 我看不太懂. 以下是內容. ". 我都係fXXXX(某ID).... 不過..我5野都係fake.... 覺得你9成都係. ". --. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.171.48.86.

推噓7(7推 0噓 5→)留言12則,0人參與, 最新作者eric211924 (帥哥阿阿阿展)時間18年前 (2008/01/11 22:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
你知唔知點解我們的聯盟改左名?. 是否俾人接收左?. 我知道不是髒話. 可是他是盟友@@. 亂回不好意思. 好像這種問題(港台語譯)常常存在呢.... 可是不知道怎嚜解決阿. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.116.35.18.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁