Re: [閒聊] 請求翻譯 感謝

看板travian (妖精森林)作者 (你-沒-有-雞-雞)時間17年前 (2008/07/26 02:26), 編輯推噓5(503)
留言8則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《tsh605 (要改變生活嗎 ?)》之銘言: : 以下為要翻譯的文章 真的看不大懂 : 香港方言真難學 冏rz : ------------------------------- : 我知你地好勁,成日打人 : 但係你地心地真係好好 : 次次都搶哂我d野,搞到我冇哂資源 : 升級...係咁等資源生產,就快夠就 : 搶,你地可唔可以比條生路我行 : 唔好蝦我呢個新仔!! 我知道你很強,天天都打人 但是你真的是個好人..... 每次都把我的東西搶光光,讓我沒有資源升級 一直在那邊等資源夠,就快夠了你就來搶 你可不可以給我條活路走 不要欺負我這個新手 -- 你沒有雞雞 ne-may-yo-gi-gi 烏嘎嘎嘰嘰咕拉拉~~~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.110.4.131

07/26 03:05, , 1F
....這個新手放過他吧ˊˋ
07/26 03:05, 1F

07/26 03:25, , 2F
原PO已經被發卡了...還要繼續騷擾他嗎XD
07/26 03:25, 2F

07/26 03:56, , 3F
他是說你讓他都有機會升 又害他落空 乾脆打到沒法升
07/26 03:56, 3F

07/26 03:56, , 4F
囧 以上虎爛 放他一條生路吧
07/26 03:56, 4F

07/26 08:36, , 5F
這是我見過最謙卑娓婉的igm了.....
07/26 08:36, 5F

07/26 16:41, , 6F
發卡,其實我當初在翻譯的時候,有考慮要不要換個詞,可
07/26 16:41, 6F

07/26 16:42, , 7F
是卡是最好的翻譯...Orz..原po不好意思拉~~~~~
07/26 16:42, 7F

07/26 20:46, , 8F
對別人寬恕是對自己殘忍...請他再見XD
07/26 20:46, 8F
文章代碼(AID): #18YXhVFz (travian)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #18YXhVFz (travian)