[閒聊] 中版的信喵翻譯
看板nobunyaga (信喵之野望)作者Suwasayo (Sayo)時間11年前 (2013/04/28 18:07)推噓14(14推 0噓 12→)留言26則, 17人參與討論串1/2 (看更多)
可能是大陸人多,各方面的專業人員也多吧。
第一個感受到的就是翻譯程度。
雖然是殘體字,但是可以看得出翻譯的程度到不到位。
首先先是基本大地圖中:
里 地圖 「編制」 排名 報告書。
實際上組隊和編制的差異不大,但我覺得編制一詞真的蠻符合點進去後的介面。
中版的貓場所叫做貓道場,貼切。
提升器量叫做磨練才能,這裡我倒覺得台版比較淺顯易懂,
雖然磨練才能的意思相當令人玩味。
另外就是....干殺。
沒有去查過字典,我還真的不知道干殺是什麼意思?
為什麼干殺會降德?
中版就翻譯:斷糧
我老實說還真有恍然大悟的感覺,另外中板在一開始介紹各屬性的時候。
用很簡單的詞彙來介紹,並不是照著字面,甚至直接漢字來複製貼上。
事實上中板某部分真的算相當用心。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.143.160
推
04/28 18:11, , 1F
04/28 18:11, 1F
推
04/28 18:13, , 2F
04/28 18:13, 2F
→
04/28 18:14, , 3F
04/28 18:14, 3F
推
04/28 18:15, , 4F
04/28 18:15, 4F
→
04/28 18:16, , 5F
04/28 18:16, 5F
→
04/28 18:17, , 6F
04/28 18:17, 6F
推
04/28 18:19, , 7F
04/28 18:19, 7F
→
04/28 18:20, , 8F
04/28 18:20, 8F
推
04/28 18:26, , 9F
04/28 18:26, 9F
推
04/28 18:36, , 10F
04/28 18:36, 10F
→
04/28 18:41, , 11F
04/28 18:41, 11F
推
04/28 18:46, , 12F
04/28 18:46, 12F
推
04/28 18:54, , 13F
04/28 18:54, 13F
→
04/28 19:06, , 14F
04/28 19:06, 14F
推
04/28 19:57, , 15F
04/28 19:57, 15F
推
04/28 21:40, , 16F
04/28 21:40, 16F
→
04/28 21:40, , 17F
04/28 21:40, 17F
→
04/29 11:45, , 18F
04/29 11:45, 18F
→
04/29 11:46, , 19F
04/29 11:46, 19F
推
04/29 11:57, , 20F
04/29 11:57, 20F
→
04/29 11:58, , 21F
04/29 11:58, 21F
推
04/29 12:00, , 22F
04/29 12:00, 22F
→
04/29 12:00, , 23F
04/29 12:00, 23F
推
04/29 12:04, , 24F
04/29 12:04, 24F
推
04/29 13:01, , 25F
04/29 13:01, 25F
→
04/30 00:39, , 26F
04/30 00:39, 26F
討論串 (同標題文章)
nobunyaga 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章