[正規] 語音+翻譯(不含TFT新增單位)~暗夜精靈篇~

看板WarCraft (魔獸爭霸 - 魔獸爭霸3)作者 (......)時間18年前 (2008/01/08 12:40), 編輯推噓9(907)
留言16則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
-=暗夜精靈=- 小精靈 - (註解: 音效全部為噪音沒有文字) 弓箭手 - =建造音效= - I stand ready. 準備就緒 =選定音效= - Waiting on you. 正在等你 - Point the way! 指路! - On your mark. 依你指示 - Your move. 行動 =行動/執行動作音效= - Say no more! 不用多說 - Done! 完成! - Fair enough! 好極了 - All too easy! 太簡單了 =罵玩家音效= - Ewww, I''m all a quiver! E……我根本是個箭袋子 - Fear my l33t skills!* 為我的精英技能感到恐懼吧 - Let''s move. 5 meter spread. No sound 我們行動吧,間隔5米,悄無聲息(也就是get away and shut up#_#和「請在外面把門關上」異曲同工) - I''m more than a ranger. I''m a night ranger. 我不光是一個射手,我是一個夜之射手。 - I''m not just some plucky girl you can string along! 我不是那種輕浮的隨便就可以泡上的女孩。 - My release date''s been changed! 我的發售日期延期了!(暴雪喲……) - Shot through the heart, and I''m to blame! 射穿他的心臟!我來承擔責任 - I said a bow string not Gin... ah, nevermind! 我說的是弓弦,不是軋棉機(彈棉花的弓)~~~~啊,算了 =攻擊音效= - [.vs 英雄] By the light of the Moon! 以月神之光的名義! - I''ll give it a shot! 看我一箭射死! - Fire! 射! - One shot, one kill. 一擊必殺 - Cry havok! 哭泣吧! 女獵手- (趣味註解: 死亡音效文件名是''SentinelDeath'' (哨兵死亡--砒霜)而不是女獵人) =建造音效= - Godess light my path! 女神啊,照亮我的道路! =選定音效= - Make it fast! 快點! - In position! 就位! - Standing guard! 原地戒備! - Speak your mind. 說出你的心聲 - I am sworn to avenge! 我發誓要報仇 =行動/執行動作音效= - Absolutely! 絕對服從 - I shall not fear. 我不怕 - As the Godess wills! 按照女神的意願! - I walk in shadow. 我潛行於黑暗之中 - My wait is over. 我的等待結束了 =罵玩家音效= - I can blend! - Give a hoot, don''t pollute! - Fri**ee anyone? 玩飛盤嗎? - This is my owl, there are many liek it, but this one''s mine! 這是我的貓頭鷹,很多都長的很像,但這只是我的。 - I''m here to work on my slice. 我來盡我的職責 - I''m caught between the moon and NightElf city. 我往返於月亮與夜精靈城之間 - Fly Boobou!** 飛吧,boobou(翅膀拍擊) - I''m not given to flights of fancy! 我不習慣於在幻想中飛翔。 =攻擊音效= - [.vs 英雄] For the Great Mother! (黑豹的嚎叫聲) 為了偉大的(大地?月神?)母親 - Seek! 探索! - Catch! 捕獲! - Fear the night!恐懼黑夜! - Prey for dawn! 祈禱黎明! - Come and get it! 來呀,上啊 弩炮- (註解: 音效全為噪音沒有文字) 角鷹獸- (註解: 音效全為噪音沒有文字) 角鷹獸騎士的抱怨部分是有語音的,這裡沒有包括……待加 雙頭龍- (註解: 音效全為噪音沒有文字) 樹妖- =建造音效= - Ahh, the great outdoors! 啊~~室外太棒了! =選定音效= - Hi! HI! - Is there trouble? 有什麼麻煩嗎? - Are we being invaded? 我們被ꬊI略了嗎? - What is nature''s call? 大自然在召喚嗎? =行動/執行動作音效= - [虛弱魔法] This might sting a little. 這可能會有點疼哦。 - For the trees! 為了樹神! - Making trails. 正在開路 - I''m game. 我有興趣 - Gladly! 很樂意 =罵玩家音效= - I''m not the Dryad you''re looking for. 我不是你要找的那只樹妖 - Doh! 哆來米的哆/母鹿^-^ - Fear the fearsome fury of the forest fawn! (繞口令誒,快讀一遍看看會不會咬到舌頭?)為森林小鹿可怕的憤怒而恐懼吧 - You communicate by clicking on me, I communicate by doing what you say. 你通過點擊和我交流,而我通過行動和你交流。 - I''m not in season! 現在是禁獵期!(or:現在非發情期?eek...) - I got a few bucks set aside for later. 以後我得找頭公鹿呆在我旁邊 - Fall like leaves... in fall! (又是繞口令?)象秋天的樹葉一樣墜落吧 - I don''t reveal much on the mini map. It''s all my fault.我沒探出太多地圖,這都是我的錯(嗚咽) - I''ll attract the enemy with my human call: I''m so wasted, I''m so wasted! 好吧,我會用我的人類聲音去吸引敵人的……我真是生不逢時呀,生不逢時! =攻擊音效= - [.vs 英雄] For Calendor!** 為了kalimdor!(Calendor應為Kalimdor—夜精靈的家園,下同) - Die, infidel! 死吧,異端! - Taste my spear! 嘗嘗我的標槍! - The hunt is on! 打獵開始了! - Aim dead center! 瞄準要害! 利爪德魯伊- =建造音效= - The sleeper has awakened! 沉睡者已經醒來 =選定音效= - I''m awake, I''m awake! 我醒來了~我醒來了~ - Our time is short! 我們時間緊迫 - Where shall I strike? 我該攻擊哪裡? - My strength is yours! 我的力量是屬於你的! =行動/執行動作音效= - [熊形態] Things are about to get Grizzly! 有東西要變成灰色(灰熊)了! - [冬眠] Sleep, and be healed! 睡吧,得到治療 - My path is clear. 我的道路通暢 - At once. 馬上 - Of course. 當然 - Unodurah!** 夜精靈語 =罵玩家音效= - Only you can prevent forest fires! (聽起來像是惡棍 McGruff, 森林熊) 只有你能夠阻止森林火災 - I''d rather be hibernating! 我寧願去冬眠 - He wasn''t fuzzy, was he? 這傢伙沒有絨毛,是吧? - Da Bears!* 熊! - Got any gummy humans? 你有膠水嗎?人類 - Can''t... stop... dancing!情不自禁的跳舞 (音樂響起) - Quit clicking on my bare ass!* 別點我的光(熊)PP了 =攻擊音效= - [.vs 英雄] In Nordrasil''s name!** 以Nordrasil之名義! - Die, infidel! 死吧,異端! - Bear arms!* 熊之利爪!/ 空手搏鬥! - I''m make short work of them! 我很快就能解決他們! 猛禽德魯伊- (註解: 這些人沒在1.03存在 但還是有聲音文件. 恩~~~~暴雪!)*** =建造音效= - By the Great Winds, I come! 我隨風而來! =選定音效= - Out with it! 脫穎而出 - I am prepared. 準備就緒 - Enlighten me! 指導我吧 - Thy bidding? 汝之命令?(Lich也有這一句古文,這兩個傢伙都是活了幾千幾萬歲的老古董) =行動/執行動作音效= - No one shall be the wiser. 沒人比我更賢明 - It has begun! 開始了! - For my brothers! 為了我的兄弟們! - That''s a given. 理所當然 =罵玩家音效= - This outfit is for the birds. 這是鳥德制服 - I''d tell you more, but then I''d have to kill you. 我會告訴你更多,然後,我就不得不殺了你 - I am the Dark Night...Elf 我是黑暗(騎士)夜……精靈 - Ahhgggcho! Uh! Don''t tell me I''m allergic to feathers! 啊~~~喔~~~別告訴我我對羽毛過敏 - I ride on the Great Winds! I am silent but deadly! 我御風而行,我是沉默的,也是致命的! - Talon, Druid of the Talon. 猛禽,猛禽德魯伊 - How about if I just stand over here? 我站在這裡不動總可以了吧? =攻擊音效= - [.vs 英雄] For Calendor!** 為了Kalimdor! - No quarter! 永不對敵人仁慈! - Make your peace! 歸於和平吧! - In the Raven''s name! 以烏鴉座的名義! 惡魔獵手[已變身: 5級或以上] - (英雄,城鎮中心) (註解: 和下面正常的惡魔獵手一樣的聲音文件, 沒有在[ ]的特殊行動/執行動作音效) 惡魔獵手- (英雄,城鎮中心) =建造音效= - At last, we shall have revenge! 終於,我們可以報仇了! =選定音效= - The time has come. 是時候了 - We must act! 我們必須行動了! - My blade thirsts 我的刀刃渴望著…… - Quickly! 快! - Command Me! 命令我吧! =行動/執行動作音效= - [思想控制] You are spellbound!*** 你已經著魔了 - [蛻變] Time to raise hell! 呼喚地獄的時刻到了 - [吸魂] Your soul is mine!*** 你的靈魂屬於我 - [鬼怪視界] Hide no longer!*** 你無處可藏 - Anatorettador!** 精靈語 - Though I be damned! 就算我是被詛咒的! - Duranacal.** 精靈語 - At last. 終於 - Hmmm. 唔 =罵玩家音效= - I shall fight fire with fire! 我要以火焰來克制火焰。 - Chaos boils in my veins! 混沌的力量在我血液中沸騰 - Demon blood is thicker than... regular blood. 惡魔之血濃於……一般的血 - I like my enemies dead and my blades flaming. 最愛看敵人死在我燃燒的刀刃下 - I love green trees! (註解: 這個很粗暴. 在遊戲中其實是倒過來的, 我不想把它拼出來所以我把它倒過來了. ) - You will perish in flames (咳嗽聲) Ops, sorry! 你將在火焰中毀滅(咳嗽)哦,對不起! - Darkness called, ... but I was on the phone, so I missed him. I tried to *69 Darkness, but his machine picked up. I yelled: "Pick up the phone Darkness", but he ignored me. Darkness must have been screening his calls. 黑暗之王一度召喚我,……但我在打電話,所以我錯過了。我試著回撥給他,但只聽到錄音留言。我喊道:「拿起電話呀,黑暗之王」,但是他不理我。黑暗之王一定是屏蔽了他的電話。 =攻擊音效= - [.vs 英雄] For Calendor! 為了Kalimdor - None shall survive! 擋我者死! - Your blood is mine! 喝你的血! - Run for your life! 快逃命吧! - Revenge! 復仇! 叢林守護者- (英雄,城鎮中心) =建造音效= - I must safegaurd the land! 保護大地是我的職責。 =選定音效= - Is there danger? 有險情嗎? - Command me. 命令我吧 - Who threatens the wilds? 誰在威脅著大自然? - The time is now. 就是現在 - Nature is restless. 大自然永不寧靜 =行動/執行動作音效= - [自然之觸] Everything I touch dies or comes back to life! 我的觸碰帶來死亡和再生! - [扼死籐] This should weed out a few! 這些雜草應該清除 - [荊棘] You mess with the branch, you get the thorns! 你跟樹枝戰鬥,就得面對荊棘。 - [寧靜] The calm, before the storm. 暴風雨前的寧靜 - By the spirits! 以精靈們的力量! - For Calendor! 為了Kalimdor! - Well, there it is. 好,在那邊 - So shall is be. 理應如此 - Naturally. 自然而然 =罵玩家音效= - My father was mounted over someone''s fireplace. 我父親是畫在壁爐上方的座騎 - Feel natural, nature''s way. 感受大自然的自然 - Don''t let the doe hit you on the way out! 那些母鹿要來扁你了 - When I Attack, part 3. 當我攻擊時,第3部分 - Free rides for the ladies MM免費騎哦 - Heard up! 收到! =攻擊音效= - [.vs 英雄] Smite the defilers of the land! 給污染者以致命一擊! - Feel nature''s wrath! 感受自然的憤怒! - Death to all defilers! 污染者,受死! - None shall harm the wilds! 沒有人可以傷害大自然! 月亮女祭祀- (英雄,城鎮中心) =建造音效= - Warriors of the night, assemble! 夜之戰士們,集結起來! =選定音效= - We are poised to strike! 我們隨時準備戰鬥! - We must act! 我們得行動了! - I am vigilant! 我時刻警惕著! - Trust in my command. 相信我的指揮吧! =行動/執行動作音效= - [月光] Godess, grant me sight! 女神啊,賜予我慧眼吧! - [月反射] Let me bounce this off you. 從你身上反彈吧! - [灼光] Highbeams on! 強光照射! - [強擊] Shoot to kill! 射殺! - [黎明] Darkness falls across the land. 黑暗降臨大地(知道MJ的Thriller嗎?Darkness Falls Across The Land ,The Midnight Hour Is Close At Hand,Creatures Crawl In Search Of Blood……''Cause This Is Thriller, Thriller Night……MJ開始與一群殭屍跳舞^o^ ) - Leading the way! 領路! - Onward! 前進! - As I thought. 正合我意 - The Godess agrees. 正如女神所願 =罵玩家音效= - I command the army of Darkness! 我指揮著黑暗(暗夜)部隊! - I''m caught between the moon and NightElf city. 我往返於月亮與夜精靈城之間 - Come on! We''re burning moonlight. 來吧!我們是燃燒的月之光 - When a Treant falls in the forest, does it make a sound? 一個樹人在森林裡倒下時,會發出聲音嗎? =攻擊音效= - [.vs 英雄] By the Godess! 以女神的力量! - Strike! 進攻! - For the Godess! 為了女神! - Prepare to be Moonstruck!準備接受月神之擊! (Moonstruck的字典解釋:源於月光能引起精神錯亂的信仰,是不是有點諷刺?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.127.176.136 ※ 編輯: bigmachine 來自: 59.127.176.136 (01/08 13:10)

01/08 14:38, , 1F
翻譯還錯滿多的== 不然就是沒翻出英文的雙官、笑點
01/08 14:38, 1F

01/08 14:46, , 2F
怎麼DH沒有經典名言,我是一個瞎子,但我不是葛屁的人
01/08 14:46, 2F

01/08 14:47, , 3F
樓上錯了== I'm blind not deaf
01/08 14:47, 3F

01/08 14:50, , 4F
我是瞎子不是聾子。意思是說「我知道了啦!」
01/08 14:50, 4F

01/08 14:51, , 5F
(有聽見你的命令的意思)
01/08 14:51, 5F

01/08 14:53, , 6F
噗,= =聽錯....我以為是葛屁的人
01/08 14:53, 6F

01/08 14:57, , 7F
XD 常常會有人會錯易XD 沒差 音太像了@@
01/08 14:57, 7F

01/08 16:20, , 8F
shot through the heart, i'm to blame...
01/08 16:20, 8F

01/08 16:20, , 9F
這不是邦喬飛某名曲的歌詞嗎 XD
01/08 16:20, 9F

01/08 16:21, , 10F
樓是那句台詞的中文也翻的超爛的XDD
01/08 16:21, 10F

01/08 16:22, , 11F
恩恩~ 那句的意思主要是說「是我擄獲你的心」
01/08 16:22, 11F

01/08 16:22, , 12F
結果被翻成那樣==
01/08 16:22, 12F

01/08 18:44, , 13F
小精靈.....都是噪音囧Z
01/08 18:44, 13F

01/08 18:58, , 14F
飛盤的英文是 frisbee
01/08 18:58, 14F

01/08 20:24, , 15F
Doh不是Homer Simpson的口頭禪嗎
01/08 20:24, 15F

01/09 16:26, , 16F
Free rides for the ladies不是女士搭便車免費嗎0-0
01/09 16:26, 16F
文章代碼(AID): #17Wlx2Xx (WarCraft)
文章代碼(AID): #17Wlx2Xx (WarCraft)