Re: [正規] 語音+翻譯(不含TFT新增單位)~暗夜精靈篇~
看板WarCraft (魔獸爭霸 - 魔獸爭霸3)作者RainyDays (喜歡/討厭下雨?!)時間17年前 (2008/12/05 23:19)推噓2(2推 0噓 0→)留言2則, 2人參與討論串2/2 (看更多)
新增TFT單位台詞
作者:黃卓 (驢子抓的中英文語音翻譯檔)
精靈龍- (注解:音效全為噪音沒有文字)
山嶺巨人- (注解:音效全為噪音沒有文字)
守望者
=建造音效=
- "My prey is near." ---我的獵物就在附近。
Warcry - "Justice has come." ---審判降臨。
=選定音效=
- "Have you reached a verdict?"---你有判決了嗎?
- "Let me investigate." ---讓我來仔細調查
- "I am the iron hand of justice."---我是司法(正義)的鐵腕。
=行動/執行動作音效=
- "Let the hunt begin."---狩獵開始吧。
- "Understood." ---明白。
- "I can taste their fear."---我能感覺到他們的恐懼。
- "Justice shall be swift." ---執法必須迅速。
=攻擊音效=
- "They shall not escape!" ---他們絕對逃脫不了!
- "Let justice be served!" ---為司法服務!
- "I am the law." ---我就是法律。
=罵玩家音效=
- "I shall be your executioner." ---我會是你的死刑執行者。
- "Only the guilty need fear me." ---只有犯罪者對我感到恐懼。
- "Justice may be blind, but i'm not." ---司法可能有盲目,但,我沒有。
- "Truth, Justice and the Night Elf way."
執行真理,正義和夜精靈的路線(方法?)
- "You think you're above the law?" ---你認為你能凌駕於法律之上?
- "What we have here is a failure to communicate."
我們在這所面對的是溝通的失敗(既然已經這樣,沒有溝通的必要了。)
- "I hold you in contempt."---對你,我只有蔑視。(鄙視你!!!:)
- "He's no good to me if he's dead." ---他的死對我毫無價值。
--
人生九件無能為力的事情:無可救藥的喜歡。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.239.247
推
12/06 02:06, , 1F
12/06 02:06, 1F
推
12/18 10:32, , 2F
12/18 10:32, 2F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
WarCraft 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
13
31