Re: [心得] 空之境界海報入手!!

看板TypeMoon作者 (零貓 ~LEN~)時間15年前 (2010/04/19 21:08), 編輯推噓9(9011)
留言20則, 9人參與, 最新討論串6/10 (看更多)
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板] 是說昨天睡飽起來還是太累就懶的發文了 XD" 星期五下班後花30個小時騎車來回武嶺真的很讚!! (死 星期日下午回店裡去拿書了 看到海報只剩下兩張 都跟書還有訂單放一起 回家後拆開來大略翻了一下 翻譯大致上跟傑克的不會差太多 (廢話) 只是感覺兩儀的講話方式(還是語氣?) 比較人性一點(還是通順?) 反而沒有傑克的版本來的硬派 整體上我是比較喜歡傑克的版本啦.....(遮臉) 編排方式也是 尖端的看起來真的變成輕小說了 (咦?) --------------------------------------------- ......話說星期六還是該帶黏土人跟海報再殺上去的.....Orz http://komica.chiisana.net/ita/src/1271566013859.jpg
-- 生きているならば....神をも殺してみせる。 http://zerokuo.badongo.com/alb/90196 YAMAHA Majesty125 Ver.両儀式 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.33.212 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.33.212 ※ 編輯: zerokuo 來自: 59.116.33.212 (04/19 21:09)

04/19 21:12, , 1F
剛剛看到一個尖端版翻對,傑克版翻錯的地方
04/19 21:12, 1F

04/19 21:14, , 2F
不過我感覺還是看傑克版的翻譯比較有味道
04/19 21:14, 2F

04/19 21:16, , 3F
尖端的我看到那個SIKI我差點沒噴茶........
04/19 21:16, 3F

04/19 21:17, , 4F
Siki是正確的喔
04/19 21:17, 4F

04/19 21:37, , 5F
這次尖端版其實表現得不錯
04/19 21:37, 5F

04/19 21:38, , 6F
我只遺憾原作的標音是用括號來表示...
04/19 21:38, 6F

04/19 21:48, , 7F
至少要翻出來吧....中文裡面忽然出現SIKI讓我頗囧
04/19 21:48, 7F

04/19 21:53, , 8F
04/19 21:53, 8F

04/19 21:58, , 9F
SIKI就是同音梗,不打英文難道要打注音才滿意嗎?
04/19 21:58, 9F

04/19 22:07, , 10F
長知識 現在才知道siki是對的0.0
04/19 22:07, 10F

04/19 22:14, , 11F
奈須給的是SIKI= =
04/19 22:14, 11F

04/19 22:28, , 12F
siki請洽輕小說板,有討論 QQ
04/19 22:28, 12F

04/19 22:29, , 13F
翻譯上我是比較喜歡尖端的版本,但是手邊沒有原文對
04/19 22:29, 13F

04/19 22:29, , 14F
照,誰比較正確就不敢講了
04/19 22:29, 14F

04/19 22:35, , 15F
結果不小心又把老問題挖出來了 XDDDDD
04/19 22:35, 15F

04/19 22:42, , 16F
目前是卡在尖端P.230"SIKI笑了"跟傑克P.178"式笑了"
04/19 22:42, 16F

04/20 01:23, , 17F
誰來統計一下看到Siki噴茶的人數啊...XD
04/20 01:23, 17F

04/20 01:24, , 18F
剛剛我一個朋友想噴茶結果被我搶先跟他說那是對的www
04/20 01:24, 18F

04/20 13:20, , 19F
傑克版看起來是怕讀者不知道式跟織的曖昧才附上
04/20 13:20, 19F

04/20 13:20, , 20F
發音註的 有點貼心但忘了書的一致性了:P
04/20 13:20, 20F
文章代碼(AID): #1Bp5NTMt (TypeMoon)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Bp5NTMt (TypeMoon)