[閒聊] 東方再翻譯BGM
東方再翻譯
指用不同作品的曲風重新編其他作的BGM
這一類的作品有沒有比較推的
以前大多數是聽舊作風的再翻譯
最近接觸比較多紺~虹時期的再翻譯 感覺滿新鮮的
例如這首
[東方再翻訳]あの賑やかな市場は今どこに ~ Immemorial Marketeersを紺珠風にアレ
ンジした
https://www.youtube.com/watch?v=qokSTu1lM-4
個人就是覺得很棒的作品
正應了一句:
熙攘鬧市今安在?即為吾心所在。
還有這個
[東方再翻訳]故郷の星が映る海[蓬莱人形風]
https://www.youtube.com/watch?v=MSWW0d_nt8s
紺珠六面 故鄉之星,倒映於海
配上蓬萊人形的編曲風格更顯哀傷
還有哪些東方再翻譯系列值得推薦嗎
--
夜光和隱月見情勢不對,一挺法杖,一雙肉掌,同時上前夾擊。普利特、精靈遊俠、隱月
、夜光這當世四大高手聯手出戰,勢道何等厲害,但黑魔法師赤手空拳,僅倚仗一身無上
法力,在四人之間穿來插去,趨退如電,竟沒半分敗象。普利特見夜光和隱月二人攻勢凌
厲,黑魔法師已緩不出手來向自己攻擊,當下召喚阿普利恩,龍火盡往他身上各處要害轟
去,但黑魔法師的障壁如鋼似鐵,阿普利恩的火焰總是未能逼近他周身一寸之內。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.110.179 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Touhou/M.1637776908.A.7DB.html
推
11/25 09:07,
3年前
, 1F
11/25 09:07, 1F
→
11/25 09:07,
3年前
, 2F
11/25 09:07, 2F
推
11/27 06:00,
3年前
, 3F
11/27 06:00, 3F
→
11/27 06:00,
3年前
, 4F
11/27 06:00, 4F
推
11/27 06:03,
3年前
, 5F
11/27 06:03, 5F
→
11/27 06:03,
3年前
, 6F
11/27 06:03, 6F
→
11/27 06:03,
3年前
, 7F
11/27 06:03, 7F
推
11/27 06:05,
3年前
, 8F
11/27 06:05, 8F
→
11/27 06:05,
3年前
, 9F
11/27 06:05, 9F
→
11/27 23:58,
3年前
, 10F
11/27 23:58, 10F
討論串 (同標題文章)
Touhou 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章