[問題] RDR2碧血狂殺2裡的英文雙重否定句

看板PlayStation (Play Station - PS)作者 (LINKP)時間4年前 (2020/10/29 11:47), 編輯推噓49(49027)
留言76則, 52人參與, 4年前最新討論串1/2 (看更多)
RDR2的對話裡面有很多雙重否定句 照常理想應該是負負得正,雙重否定->表示肯定 但是在RDR2的許多對話情境,卻很明顯是用來表示否定 例如,Authur把錢給Mrs. Downes時跟她講"I don't need this no more." 但聽起來要表達的意思明顯是"I don't need this anymore"(有開英文字幕,沒有聽錯) 整個RDR2裡面有許多使用雙重否定句來表示「否定」的意思 查Wikipedia是說有一些dialect of modern English以及Black English是這樣的用法 請問RDR2裡用雙重否定語態來加強表示否定,是一百年前西部時代的慣用英文嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.95.179 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1603943260.A.2EA.html

10/29 11:49, 4年前 , 1F
我只負責騎馬釣魚打獵 文法真的沒注意過...
10/29 11:49, 1F

10/29 11:50, 4年前 , 2F

10/29 11:53, 4年前 , 3F
不是100年前現在也很多吧
10/29 11:53, 3F

10/29 11:57, 4年前 , 4F
這種說法現在也很常見
10/29 11:57, 4F

10/29 11:58, 4年前 , 5F
2077你最好是給我再多延期幾次!
10/29 11:58, 5F

10/29 11:59, 4年前 , 6F
主要還是得看情境和語氣
10/29 11:59, 6F

10/29 12:04, 4年前 , 7F
Any
10/29 12:04, 7F

10/29 12:06, 4年前 , 8F
這口語上很常見啊!用雙重否定表示強烈否定的意思
10/29 12:06, 8F

10/29 12:07, 4年前 , 9F
英文負負得負比負負得正還古老哦
10/29 12:07, 9F

10/29 12:08, 4年前 , 10F
非正式用法很多雙重否定依然否定 尤其黑人的Ain’t
10/29 12:08, 10F

10/29 12:08, 4年前 , 11F
開頭
10/29 12:08, 11F

10/29 12:09, 4年前 , 12F
現代英文很多用法都是後來人為訂出來的 像單數they歷
10/29 12:09, 12F

10/29 12:09, 4年前 , 13F
史也很悠久 一直到近代才被學術界拒絕 雖然近年又開
10/29 12:09, 13F

10/29 12:09, 4年前 , 14F
始接受了
10/29 12:09, 14F

10/29 12:15, 4年前 , 15F
流行歌也很多,是很正常的用法
10/29 12:15, 15F

10/29 12:19, 4年前 , 16F
we don't need no education也是雙重否定但結果是否定
10/29 12:19, 16F

10/29 12:32, 4年前 , 17F
no 是絕對性的 anymore還保有些微可能 no最強烈
10/29 12:32, 17F

10/29 12:34, 4年前 , 18F
現在也一樣 這很常見
10/29 12:34, 18F

10/29 12:41, 4年前 , 19F
這很常見 就習慣用法
10/29 12:41, 19F

10/29 12:43, 4年前 , 20F
英文口語就是這樣不是只有rdr2出現
10/29 12:43, 20F

10/29 12:44, 4年前 , 21F
考慮到亞瑟那年代也沒讀太多書
10/29 12:44, 21F

10/29 12:45, 4年前 , 22F
英文很多口語都是這樣
10/29 12:45, 22F

10/29 12:45, 4年前 , 23F
很多黑人用語會更常聽到這種
10/29 12:45, 23F

10/29 12:52, 4年前 , 24F
現在也是這樣用啊
10/29 12:52, 24F

10/29 12:53, 4年前 , 25F
I ain’t got no money=I got no money
10/29 12:53, 25F

10/29 12:56, 4年前 , 26F
像樓上這種文法我一開始看也不太習慣
10/29 12:56, 26F

10/29 13:03, 4年前 , 27F
中文博大精深 講不卻不見得是否定
10/29 13:03, 27F

10/29 13:05, 4年前 , 28F
好不快樂
10/29 13:05, 28F

10/29 13:07, 4年前 , 29F
尚非不可
10/29 13:07, 29F

10/29 13:10, 4年前 , 30F
有兩個主因:一是年代,100多年前的美國的確比現代常用
10/29 13:10, 30F

10/29 13:11, 4年前 , 31F
雙重否定代表強烈否定,而非負負得正。二是地區,美國西
10/29 13:11, 31F

10/29 13:11, 4年前 , 32F
部和南部的英語,特別愛用雙重否定作為否定。北部和東部
10/29 13:11, 32F

10/29 13:12, 4年前 , 33F
對於此用法比較少見。
10/29 13:12, 33F

10/29 13:12, 4年前 , 34F
現代黑人用語依然保留這種用法,也是因為早年黑人多居住
10/29 13:12, 34F

10/29 13:13, 4年前 , 35F
於美國西部和南部 (蓄奴興盛的地區)
10/29 13:13, 35F

10/29 13:16, 4年前 , 36F
樓上文法老師
10/29 13:16, 36F

10/29 13:23, 4年前 , 37F
看ps板學英文
10/29 13:23, 37F

10/29 13:25, 4年前 , 38F
因為他們就hillbilly,對話設定應該也是故意用hillbill
10/29 13:25, 38F

10/29 13:25, 4年前 , 39F
y語法
10/29 13:25, 39F

10/29 13:33, 4年前 , 40F
這本來就是文法錯誤 積非成是吧
10/29 13:33, 40F

10/29 14:02, 4年前 , 41F
西部或黑人用語 搭配前後文也不會看不懂啦
10/29 14:02, 41F

10/29 14:16, 4年前 , 42F
學英文
10/29 14:16, 42F

10/29 14:18, 4年前 , 43F
有知識給推
10/29 14:18, 43F

10/29 14:22, 4年前 , 44F
看推文長知識!
10/29 14:22, 44F

10/29 14:22, 4年前 , 45F
好像在GTA5常常聽到黑人講雙重否定,No nothing之類的
10/29 14:22, 45F

10/29 14:23, 4年前 , 46F
我只想到"I DON'T WANNA SEE NO 歐巴桑"(暴露年紀了)
10/29 14:23, 46F

10/29 14:25, 4年前 , 47F
我是看美劇都有ain't say nothing之類的臺詞
10/29 14:25, 47F

10/29 14:39, 4年前 , 48F
馬上又聽到一句I don’t know nothing about kindness.
10/29 14:39, 48F

10/29 14:45, 4年前 , 49F
你自己不都查完了XD
10/29 14:45, 49F

10/29 14:52, 4年前 , 50F
推14樓,我也是想到平克佛洛伊德
10/29 14:52, 50F

10/29 15:09, 4年前 , 51F
I don’t want no trouble
10/29 15:09, 51F

10/29 15:13, 4年前 , 52F
歡樂喜鼓don’t don’t don’t don’t 搶
10/29 15:13, 52F

10/29 15:33, 4年前 , 53F
樓上?!XD
10/29 15:33, 53F

10/29 15:39, 4年前 , 54F
英文雙重否定就是否定,就是鄉下人口吻沒錯
10/29 15:39, 54F

10/29 15:40, 4年前 , 55F
南部鄉下也是有白人還在用這種語氣
10/29 15:40, 55F

10/29 15:41, 4年前 , 56F
Ain't no mountain high enough 就還是否定
10/29 15:41, 56F

10/29 16:01, 4年前 , 57F
美式英文本來就很多雙重否定=否定 跟時代沒關
10/29 16:01, 57F

10/29 16:04, 4年前 , 58F
當然也是有雙重否定=肯定的例子
10/29 16:04, 58F

10/29 16:04, 4年前 , 59F
例如 I don't disagree. 反正看多就熟了
10/29 16:04, 59F

10/29 16:13, 4年前 , 60F
100年前還有人講I haven’t time.我沒有時間 咧
10/29 16:13, 60F

10/29 16:16, 4年前 , 61F
I don't disagree 不能完全等同 I agree 喔
10/29 16:16, 61F

10/29 16:17, 4年前 , 62F
通常這種雙重否定都是語帶保留的說法
10/29 16:17, 62F

10/29 16:17, 4年前 , 63F
但確實不代表是否定 但如果有 not no 疊在一起
10/29 16:17, 63F

10/29 16:17, 4年前 , 64F
就是鄉下語氣的雙重否定等於否定的用法
10/29 16:17, 64F

10/29 16:55, 4年前 , 65F
you don’t know shit
10/29 16:55, 65F

10/29 17:21, 4年前 , 66F
I haven’t time. 現代的劇也聽到好幾次ㄟ...
10/29 17:21, 66F

10/29 22:31, 4年前 , 67F
you don't know nothing
10/29 22:31, 67F

10/29 23:59, 4年前 , 68F
"雙重否定"這個詞彙本來就是在講英文的負負更負的意思
10/29 23:59, 68F

10/29 23:59, 4年前 , 69F
,中文只會說負負得正
10/29 23:59, 69F

10/30 01:39, 4年前 , 70F
長知識推推
10/30 01:39, 70F

10/30 10:56, 4年前 , 71F
滿常見的,公投題目也是發揮得淋漓盡致啊
10/30 10:56, 71F

10/30 10:57, 4年前 , 72F
哦不對,是我誤會了,抱歉
10/30 10:57, 72F

10/30 11:20, 4年前 , 73F
英文沒學好吼XD
10/30 11:20, 73F

10/30 11:30, 4年前 , 74F
你為什麼要用數學邏輯去思考英文呢
10/30 11:30, 74F

10/30 14:11, 4年前 , 75F
聽說美國鄉下人都習慣這樣講
10/30 14:11, 75F

10/30 16:48, 4年前 , 76F
美國的雙重否定常常是否定的意思。
10/30 16:48, 76F
文章代碼(AID): #1VcZjSBg (PlayStation)
文章代碼(AID): #1VcZjSBg (PlayStation)