Re: [討論] 雙龍動畫細節討論

看板OverWatch (鬥陣特攻)作者 (Blackmoom)時間8年前 (2016/05/18 01:15), 8年前編輯推噓14(1518)
留言24則, 18人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
我在想那個旁白是不是他們的父親阿? 自己覺得蠻合理的,因為半藏最後說蠢蛋才會相信父親的故事 那個旁白最後說兩個人攜手合作 另外不得不說我覺得有幾句翻譯有點怪,可是我也想不到要怎麼翻比較恰當 像那句“你以為燒幾柱香就算尊重源氏”? 英文是honor,中文翻成尊重 ,感覺挺怪的,跑來尊重被他殺掉的人? 還有源氏最後說的“Perhaps I am a fool to think there is still hope for you,but I do" 英配中的那種滄桑和絕望又帶希望的語氣,加上背景音樂,相比中配很難翻出味道 噢還有畫面有帶到月球,那個印記好像是星海的某個星球…夏庫拉斯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.149.13 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/OverWatch/M.1463505336.A.288.html ※ 編輯: DannyDrummer (223.136.149.13), 05/18/2016 01:21:21

05/18 01:24, , 1F
大原所長~~~~~~~~~~~
05/18 01:24, 1F

05/18 01:27, , 2F
父親不是扮演壞人的角色嗎
05/18 01:27, 2F
壞人也可以講床邊故事給小孩聽阿,而且半藏說人生可不像父親說的故事,所以感覺他是 講了蠻好的東西

05/18 01:29, , 3F
死亡伴隨農藥...我以農藥贖罪
05/18 01:29, 3F
※ 編輯: DannyDrummer (223.136.149.13), 05/18/2016 01:38:24

05/18 02:06, , 4F
旁白是阿州阿
05/18 02:06, 4F
果然阿,我還在和朋友爭論是迪卡凱恩還是阿洲

05/18 02:15, , 5F
我覺得中配比英配好聽
05/18 02:15, 5F
我中配喜歡半藏的配音, 源氏就少了那幾分感覺

05/18 02:37, , 6F
可以聽聽看對岸配音,覺得翻譯的意思比較精準也比較
05/18 02:37, 6F

05/18 02:37, , 7F
有味道
05/18 02:37, 7F

05/18 02:59, , 8F
阿洲說故事
05/18 02:59, 8F

05/18 03:39, , 9F
剛看完這支的打大陸配音 覺得他們翻譯比較精準
05/18 03:39, 9F
真的翻的不錯,感謝推薦

05/18 06:18, , 10F
故事那句應該是指人生不是都能按照自己所想的走
05/18 06:18, 10F

05/18 07:01, , 11F
旁白是阿洲啊,黑了兩條星界雲蛟,給他的孩子。
05/18 07:01, 11F
想想他在傳奇阿克沒出現真是謝天謝地

05/18 07:05, , 12F
大陸的配音文字過於濫觴 不過配音倒是比台配好就是了
05/18 07:05, 12F

05/18 07:06, , 13F
背景音樂跟口條很不搭...
05/18 07:06, 13F

05/18 08:34, , 14F
濫觴,本義為浮起酒杯,後引申為事物的起源..
05/18 08:34, 14F

05/18 09:41, , 15F
過於濫觴是什麼…
05/18 09:41, 15F

05/18 09:46, , 16F
過於濫觴XD 我個人是覺得台配出色多了
05/18 09:46, 16F
※ 編輯: DannyDrummer (114.136.78.230), 05/18/2016 11:47:06

05/18 11:40, , 17F
濫觴也能當 過分的意思
05/18 11:40, 17F

05/18 17:38, , 18F
日文旁白很有fu 覺得聲音很耳熟但忘記是誰了 老蛇?
05/18 17:38, 18F

05/18 18:22, , 19F
文字上過度解釋 台配大概是聲音沒修好 很不搭阿
05/18 18:22, 19F

05/18 19:55, , 20F
覺得中國中配翻譯加料太多 台灣中配又不太到位
05/18 19:55, 20F

05/30 01:40, , 21F
我認為旁邊就是爸爸
05/30 01:40, 21F

05/30 01:40, , 22F
既然是故事的話
05/30 01:40, 22F

05/30 01:40, , 23F
半藏跟源氏就不是真的龍了QAQ
05/30 01:40, 23F

05/30 01:40, , 24F
一開始還以為是
05/30 01:40, 24F
文章代碼(AID): #1NEr6uA8 (OverWatch)
文章代碼(AID): #1NEr6uA8 (OverWatch)