[情報]Super Mario Galaxy 交響配樂錄製現場
岩田社長的訪談
http://wii.com/jp/articles/mario-galaxy/crv/vol3/index.html#list
Youtube 線上看
http://www.youtube.com/watch?v=4jmY-0hwV_w
その技術を実現させるために、
今回はオーケストラの方々にもかなりムリをお願いしました。
そもそも、ストリーミングの生の音楽は、
スタジオ内でのテンポで演奏されますので、
マリオの走るテンポとは、微妙にずれていくことが多いんです。
ゲームのテンポとは関係なく、音楽を流すようなことは、
どうしても避けたかったんです。
そこで、「カチッ、カチッ、カチッ」って鳴るような、
ゲームのテンポに完全に合わせたメトロノームのようなものを用意して、
「100パーセント、このリズムに合わせて演奏してください」
とお願いしました。
--
文學翻譯的根本目的乃是破譯他人的靈魂與情思,是傳送他人的心律與
呼吸,是移建原文的氛圍和韻致。始而會意,繼而會心;始而見字翻譯
,繼而無字譯之。
--林少華‧村上春樹《海邊的卡夫卡》譯本前言
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.193.110
推
10/21 22:10, , 1F
10/21 22:10, 1F
NSwitch 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章
3
10