[閒聊] 給看不懂日文的入門玩家提問法則建議

看板MH (魔物獵人)作者 (MHP老獵嫩咖)時間17年前 (2008/09/24 12:59), 編輯推噓27(28168)
留言97則, 29人參與, 最新討論串1/1
實在是看膩了漢化版人老愛放的大絕 "就是看不懂日文才用X版啊!" "你以為玩日文就是UMD喔?還不都ISO!" 不得不先說魔物這款遊戲漢字比例超過60% 照本宣科問並不會太困難吧? 當然這時會有人反應"全日文素材該如何發問?" 最建議不懂日文又有疑惑的版眾去這幾個網站 http://www41.atwiki.jp/mhp2g/pages/1.html MHP2G-Wiki http://www.mhp2g.com/index.html MHP2G廣場 概要分類EX:防具.素材.技能.裝飾品都是漢字顯示.. 並且會按照類別等級做顏色標示 說真的除非玩美版不然應該都能理解吧?XD" 複製貼上想必來這個版的版友都會~~ 找到您要的素材貼上來發問便萬無一失 假設您在茫茫搜尋中迷路找不到您想要的素材名稱 也是可以用簡單的敘述發問... 比方說アイルーフェイク這個頭部防具 只要敘述它的特徵來提問就可以讓人輕鬆理解 EX:1.貓頭這個頭部防具該如何製作啊?? 2.貓頭這個防具的XX頭骨要3個..該到哪裡取得呢? 假設是很難描述的防具EX:獵人系列.戰鬥系列.耳飾系列 請將製作素材.技能名稱&點數.防具孔數.初始防禦力描述一下即可 EX:有一個頭部防具有兩孔.防禦力20 需要的素材4種全部都是日文.. 只知道其中一種是紅色的植物*4 技能:加護+2.採取-1.運氣+1.砲術+3 請問應該朝哪個方向蒐集素材來製作會比好?? 基本上提供這個多線索.. 找一下就會知道是指ヘルパーフードorガーディアンヘルム這個頭部防具 其實素材方面最容易讓人疑惑的多半是礦石&蟲 不過遊戲製作團隊也很有良心啦..有顏色可以分類 通常只要將"用途"&"顏色"標示出來 發問上就算不懂日文也可以達到目的 EX:砂龍裝頭部防具需要的兩個"藍色"礦石好稀少 請問該如何取得呢??因為鐵刀強化也用很兇欸... 上面的敘述是按照沒有這種礦石的玩家而做的提問 光從藍色.遊戲初期.鐵刀強化.砂龍裝頭部 有經驗的玩家都會簡單聯想到マカライト鉱石 如果已經拿過這種礦石的玩家~~ 只要提問燕雀石這個別名也一樣能達成提問目的 當然您要是提問紅鶯眼玉髓就太超過了~~打獄炎石就好啦!! 順便回答一下關於マカライト鉱石的問題... 建議MHP2G初期玩家想大量收集就必須辛苦一點 進入集會所過下位任務衝到HR2 只要利用HR2的火山採集任務就可以收集大量礦石 如果是MHP2的玩家...可以去下載兩頭岩龍的任務會輕鬆非常多 昆蟲素材方面...就算沒有漢字別名 按照上面敘述的提問法想必也不會有太大的問題 以上...請漢化玩家不要再放"看不懂日文才玩漢化"的愚蠢大絕了 在下接觸MH至今日文程度還是0分... 卻從來不認為這款遊戲有因為日文看不懂而難以遊戲的想法 偷懶玩漢化的下場... 除了造成您與正當玩家的隔閡 也會使您無法使用這個版的諸多優良管道 不要以為玩漢化難以發現 在下可不認為對岸拙劣的翻譯技術騙得過有經驗的玩家 願此版永遠和和氣氣... 因為MH版一向是高水準又和諧的優良遊戲看版啊!! 也希望這篇文章對日文苦手的獵友有所助益~~^^" -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.138.202

09/24 13:04, , 1F
推~
09/24 13:04, 1F

09/24 13:07, , 2F
本來只想打一些概要就好的說...結果又一大串= ="
09/24 13:07, 2F

09/24 13:09, , 3F
推用力一點!(有的人不能看到日文字,記得安裝字型)
09/24 13:09, 3F

09/24 13:11, , 4F
推!!連我小P是借的,結果玩MH2的愛上了跑去買P2G回來
09/24 13:11, 4F

09/24 13:12, , 5F
不過,我有一些日文的基本就是了...玩起來更FUNNY哦
09/24 13:12, 5F

09/24 13:37, , 6F
推一個
09/24 13:37, 6F

09/24 13:46, , 7F
會一點點日文就能玩得很開心了o.o
09/24 13:46, 7F

09/24 13:47, , 8F
以前神奇寶貝全部日文 完全沒漢字 還不是照樣全破XDD
09/24 13:47, 8F

09/24 13:47, , 9F
wiki都已經翻譯好了 還會有怪怪的名稱出現...
09/24 13:47, 9F

09/24 13:55, , 10F
推一個,我玩到現在也是半點日文都不會,還是玩得很開心
09/24 13:55, 10F

09/24 14:02, , 11F
漢化版大絕再一發:他是雷屬性的,叫雷龍也沒錯阿!= 3=
09/24 14:02, 11F

09/24 14:04, , 12F
好懷念燕雀石還算稀有的日子,現在連挖礦都懶得挖
09/24 14:04, 12F

09/24 14:19, , 13F
雷光工半久 這樣也不是看不出來阿(逃
09/24 14:19, 13F

09/24 14:56, , 14F
用心推~~
09/24 14:56, 14F

09/24 15:26, , 15F
現在玩電腦版的覺得小p農場真棒= =
09/24 15:26, 15F

09/24 15:27, , 16F
紅的明顯 順便問一下電腦看不到日文要去哪弄= =?
09/24 15:27, 16F

09/24 15:30, , 17F
推回來 爬文找到了
09/24 15:30, 17F

09/24 15:44, , 18F
漢化版的夫魯不是叫電龍嗎……?
09/24 15:44, 18F

09/24 15:46, , 19F
MHP2香港官方中文合訂本則是翻成「雷龍」。
09/24 15:46, 19F

09/24 15:57, , 20F
不過一般是講原文比較穩啦…(重點是得裝日文字型)
09/24 15:57, 20F

09/24 16:03, , 21F
而比較常見其全日文的素材,除了礦石、昆蟲外,植物、魚、
09/24 16:03, 21F

09/24 16:05, , 22F
硬幣、票劵也多半是常被問到的素材問題,這時先形容裝備
09/24 16:05, 22F

09/24 16:06, , 23F
的攻防、技能、洞數之類的基本資料也讓大家比較好猜。
09/24 16:06, 23F

09/24 16:15, , 24F
而有漢字的裝備名就直接照漢字講就行,這應該很容易溝通。
09/24 16:15, 24F

09/24 16:17, , 25F
看不懂日文從來只是藉口,而不是原因
09/24 16:17, 25F

09/24 16:21, , 26F
會放電的龍是雷龍的話 那麒麟為什麼不叫雷馬?
09/24 16:21, 26F

09/24 16:24, , 27F
(翻書)キリン直接就翻麒麟,沒有什麼好爭議的。
09/24 16:24, 27F

09/24 16:25, , 28F
樓上太認真了吧(  ̄ c ̄)y▂ξ
09/24 16:25, 28F

09/24 16:26, , 29F
不過扯到譯名的事情通常都會吵的沒完,MH中常見的爭論就是
09/24 16:26, 29F

09/24 16:27, , 30F
フルフル的中譯名了。
09/24 16:27, 30F

09/24 16:28, , 31F
キリン應該算是很直觀的字了 但是像ビャッコ之類
09/24 16:28, 31F

09/24 16:28, , 32F
相對就比較不直觀=w=
09/24 16:28, 32F

09/24 16:30, , 33F
ビャッコ好像是指白虎……不過一般不是寫びゃっこ嗎?
09/24 16:30, 33F

09/24 16:32, , 34F
如果是刻意弄成片假名那就另當別論了。
09/24 16:32, 34F

09/24 16:32, , 35F
キリン不就是長頸鹿嗎?(亂入)
09/24 16:32, 35F

09/24 16:36, , 36F
不過通常MH的魔物都有對應的素材名稱可供對照,比如……
09/24 16:36, 36F

09/24 16:38, , 37F
グラビモス→岩龍 ガノトトス→水龍 リオレウス→火龍
09/24 16:38, 37F

09/24 16:39, , 38F
夫魯→アルビ(白子)...
09/24 16:39, 38F

09/24 16:40, , 39F
耶?不對,是アルビノ
09/24 16:40, 39F

09/24 16:40, , 40F
而除了跳跳系列以外,多半的魔物名都能直接用漢字來講。
09/24 16:40, 40F

09/24 16:40, , 41F
夫魯那個真的很難用漢字來形容名稱。(難道得叫白子龍?)
09/24 16:40, 41F

09/24 16:45, , 42F
也因無統一的官方漢字名稱,中譯名方面也常出現分歧…
09/24 16:45, 42F

09/24 16:51, , 43F
音譯:夫魯夫魯(簡稱夫魯) 意譯:電龍、雷龍
09/24 16:51, 43F

09/24 16:52, , 44F
而目前的中譯也產生這樣的分歧。(而「白化」則不直覺)
09/24 16:52, 44F

09/24 16:57, , 45F
等等...グラビモス→鎧龍才對啦
09/24 16:57, 45F

09/24 16:58, , 46F
糟糕,眼拙了。(死)
09/24 16:58, 46F

09/24 16:58, , 47F
小岩是バサルモス
09/24 16:58, 47F

09/24 16:59, , 48F
鎧龍父子的名稱我常會認錯。(汗)
09/24 16:59, 48F

09/24 17:03, , 49F
不過這還好,畢竟不管是バサルモス或グラビモス,多半都能
09/24 17:03, 49F

09/24 17:03, , 50F
以素材名來分辨其名稱,不過夫魯方面就不好講了。
09/24 17:03, 50F

09/24 17:05, , 51F
長頸鹿XD
09/24 17:05, 51F

09/24 17:07, , 52F
大腸頭、粉腸頭、香腸頭(怎麼都是吃的?)
09/24 17:07, 52F

09/24 17:08, , 53F
不過真的滿有趣 就只有夫魯的素材名沒漢字XD
09/24 17:08, 53F

09/24 17:08, , 54F
跳跳不算的話XD
09/24 17:08, 54F

09/24 17:40, , 55F
還有長頸鹿喔xd
09/24 17:40, 55F

09/24 17:42, , 56F
那個比較好猜,甚至還能用「麒麟」直接替代。
09/24 17:42, 56F

09/24 18:14, , 57F
白色=白斬雞 紅色=辣子雞
09/24 18:14, 57F

09/24 18:15, , 58F
沒感覺到好像一隻全雞在那邊跑來跑去嗎= =
09/24 18:15, 58F

09/24 18:18, , 59F
...該吃飯了
09/24 18:18, 59F

09/24 18:20, , 60F
嘴巴長在脖子上且還能自由伸縮的全雞嗎……(汗)
09/24 18:20, 60F

09/24 18:24, , 61F
因為雞首端上桌都沒人吃...(咦)
09/24 18:24, 61F

09/24 18:45, , 62F
夫魯的素材有漢字啊~~皮.柔皮.中落.霜降.剛翼等等....
09/24 18:45, 62F

09/24 18:45, , 63F
根本不會難以形容XD"
09/24 18:45, 63F

09/24 18:47, , 64F
雞首...意思就是夫魯士眠鳥拔毛剁頭後的產物囉~~(誤!!)
09/24 18:47, 64F

09/24 18:48, , 65F
啊...語意說明不足 我是說素材的冠名 像是"火龍"のXX
09/24 18:48, 65F

09/24 18:49, , 66F
其實夫魯夫魯除了白化精華這個素材以外都不難猜啊
09/24 18:49, 66F

09/24 18:49, , 67F
跳跳以外的boss只有夫魯的是"アルビノ"
09/24 18:49, 67F

09/24 18:50, , 68F
獨樹一格的漢字句尾超好認..
09/24 18:50, 68F

09/24 19:05, , 69F
咦,不是紅鷲眼玉髓嗎? (抓頭
09/24 19:05, 69F

09/24 19:30, , 70F
夫魯的外型加上白化精華液感覺上十分地糟糕XD
09/24 19:30, 70F

09/24 19:41, , 71F
獵人們都愛喝!?
09/24 19:41, 71F

09/24 20:23, , 72F
我看的到日文字 可以複製 貼上就 ?????巨大? => 這是啥?
09/24 20:23, 72F

09/24 20:29, , 73F
蝦的巨大殼吧?建議還是灌櫻花輸入法複製貼上
09/24 20:29, 73F

09/24 20:33, , 74F
應該是龍蝦的巨大殼(アメザリの巨大殻)?
09/24 20:33, 74F

09/24 21:10, , 75F
不要灌櫻花輸入法! 那玩意現在比UAO還糟
09/24 21:10, 75F

09/24 21:11, , 76F
請使用PCMAN 2007
09/24 21:11, 76F

09/24 21:12, , 77F
至於輸入法 XP有內建的IME日文
09/24 21:12, 77F

09/24 21:28, , 78F
我本身在重灌的時候 一律都有灌櫻花輸入法....
09/24 21:28, 78F

09/25 00:31, , 79F
請移除櫻花輸入法 原因請參照IME版 #17BOY5Ie
09/25 00:31, 79F

09/25 00:33, , 80F
總之造成 アメザリの巨大殻 => ?????巨大? 的就是櫻花
09/25 00:33, 80F

09/25 01:56, , 81F
可是我有灌櫻花耶 只灌unicode就會???
09/25 01:56, 81F

09/25 09:27, , 82F
其實 夫魯從外觀看...你會認為他是龍嗎 = =""
09/25 09:27, 82F

09/25 09:31, , 83F
放電的肉塊....(第一眼映像
09/25 09:31, 83F

09/25 09:50, , 84F
會飛又會鬼叫的放電肉塊。
09/25 09:50, 84F

09/25 11:11, , 85F
我不玩漢化版 不過打個電動還要劃分族群 其實滿無聊的
09/25 11:11, 85F

09/25 13:41, , 86F
有病的是那些看到電龍這字眼就講一堆有的沒的人吧
09/25 13:41, 86F

09/25 13:41, , 87F
現在是看不懂日文還要被人XX就對了
09/25 13:41, 87F

09/25 13:59, , 88F
就已經跟你說是夫魯了,硬要說電龍,難道妳不懂得避嫌?
09/25 13:59, 88F

09/25 16:12, , 89F
一般常見的中譯會用到「電龍」這詞嗎?
09/25 16:12, 89F

09/25 16:13, , 90F
除非卡普空官方有出中文版的魔物獵人遊戲,不然那種講法也
09/25 16:13, 90F

09/25 16:13, , 91F
只是一種藉口而已。
09/25 16:13, 91F

09/25 16:53, , 92F
現在是玩漢化版可以理直氣壯就是了 = =a
09/25 16:53, 92F

09/25 17:08, , 93F
台灣嘛…。
09/25 17:08, 93F

09/25 17:56, , 94F
貼上變??是因為你在不支援Unicode的BBS瀏覽器上貼上了
09/25 17:56, 94F

09/25 17:56, , 95F
非Big5字元 跟櫻花無關
09/25 17:56, 95F

09/25 17:57, , 96F
「玩正版錢多喔,蠢耶」就是有這種言論才會導致派系...
09/25 17:57, 96F

09/25 22:25, , 97F
沒我們這些買正版的蠢蛋那些人哪有中文軟體可用= =
09/25 22:25, 97F
文章代碼(AID): #18sSabah (MH)
文章代碼(AID): #18sSabah (MH)