Re: [中譯] Doublelift的遊戲機制指南

看板LoL (英雄聯盟)作者 (Zzz)時間13年前 (2011/06/02 18:55), 編輯推噓30(30015)
留言45則, 32人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Yadsmood (反轉衝動)》之銘言: : http://redd.it/gbcl9 : 前言: 這是doublelift的個人意見, 不代表原PO看法 Whos the best X 誰是最好的XXX? 我常被這樣問。沒有什麼最優秀的英雄,一切都看英雄有沒有搭配團隊而定。 以下是一些規則 Ashe: 當你的隊伍需要開場的時候就選她吧 (難怪我之前選都很慘或是變助攻王) 她在早期平均,中期挺好的,後期也很棒。 算是遠距carry的固定班底了,但仍然不是最好的。 如果你的隊伍已經有很多開場技你就不會想選她了,當她在風箏與CC敵方的時候 她欠缺的是無腦(直接)的傷害。 Corki: 整場都能表現很好而且至始自終都能造成傷害, 正如同有超威逃脫技能而很難被抓到的狀況一樣。 假如你隊伍裡有shen或alistar,他會是很棒的選擇, 因為你很有可能完全不被對面碰到,就把你所有的技能全灑在敵對身上。 如果你的隊伍沒有CC, 那麼敵方坦克很可能就把exhaust或是緩盾(randuin's omen)放在你身上, 然後CC到你完全沒有感覺,或是把你隔離在戰場之外讓你像個廢物。 Ezreal: 神妙的初期,不錯的前期,很弱的後期。 如果你想佔佔一些像是Kasadin這種撐線弱砲角色的便宜就選他吧。 又或是如果你有自信靠著雪球優勢早早帶領全隊獲勝也可以選他。 我不是說他後期是個廢物,他只是不像以前那麼carry了。 而且他的指向性技能讓他被隔離在戰鬥之外, 只因為坦克永遠站在後排的前面,嫩雞的旁邊也總有一枚大男。 以上就是你在評定哪一隻是最棒的角色時應該有的思路。 ------ So, How do i carry out of ELO hell? 我該怎麼脫離ELO地獄呢? 如果你主修(奶媽)輔助角,把這大便放一邊先。 挑一條Solo線,然後抓每一隻尾刀,10分鐘撿80隻還算是合理。 別撈過界,然後叫你家的江狗仔來肛對面。 大部份的玩家不知道怎麼拉回頹勢,只會一次又一次地到線上餵你。 想贏最好的方式就是佔盡對方便宜然後不給對面任何一點好處。 當你優勢的時候,不要冒若弱智般的險去塔殺。 也不要買疊物,像是三疊流。 插滿地圖,然後把落單的全殺掉。 農農農農,然後在最後以救世主之姿帶領全隊打贏最後會戰。 而且,大部份低ELO玩家不知道怎麼面對人家偷推。 所以你應該玩TF, Shaco 或Teemo,然後整場都在推上路或下路。 當他們去找你的時候,你就去別路推。 這樣子你就會超級農,同時也在浪費對面的時間 (這真的很惡劣) 如果當對面開打,你就把塔推掉然後回戰場撿肉塊。 ---- Also, don make dumbass mistakes 同時,不要犯弱智的錯誤 當你看到Alistar QW你的隊友然後有人快死掉了,這就是幹架的完美時機。 你必須要去估定敵方的CD時間。 Alistar還要八秒的時間才可以再來一次combo, 當他們的坦克完全只是個右鍵普攻的廢物婊子時, 你有足夠的時間把對面打到融化。 我看過太多人在Shen沒嘲諷到半個人的時候逃跑, 或是當對面的大絕在CD的時候逃走。 看起來像是常識吧,但其實每個人都在做這種事。 你腦中唯一的一件事就是Shen會嘲諷你, 但是你完全想不起來他在接下來的10秒內完全無法嘲諷你…… 這是很典型的例子。 諸如Tristana早洩把Q用完了,或是妓女Janna已經oom 這種狀況都被大家忽視,然後喪失了free kill的機會。 說真的我也想不起來有什麼例子好說,大家給我的建議也是ok的。 因為他媽的這堂課竟然見鬼地還有一個小時。 ---- How to ultilize a split push and how to counter it 如何bd與反bd 怎麼做: 選個有機動性的英雄,通常是遠距的,像是teemo, nidalee, 在上路或下路都行。 TF做得很好,因為他有很好的大絕,有類似大絕的角色都可以做得很好, 就算是Nocturne也可以。 把你其他的隊伍組在中路,或是稍有風險的下路,然後開推。 但是請注意不要開打。就只要擾亂、清小兵,然後逼他們一群人在塔下防守就好。 敵方會派一個人去防守被單推的那一路,但如果他們沒有,你們隊就有免費的150 如果他們派人過來,你整隊就要壓上去開幹,然後單推的那個人火速去打5V4的會戰 大部份敵人不知道怎麼應付這狀況,也不會派兩個人去賭單推的那個。 因為兩邊都還滿緊急的,不知道該怎麼辦才好。 如果他們有派人,這些BD仔通常都是頗威的1v1角色。 ----- 怎麼反BD? 打會戰前先把三路都給推出去吧,這樣子對面的BD仔會有很長的路要走。 然後就向著中路長驅直入! 別以為三個人去gank一個很好,你當然很有可能殺掉他, 但是你們的塔也會被推掉,或是給了對面一個良好的殺巴龍時機。 說真的,雨人這傢伙整天就在上路推呀推,然後全部的香菇讓人欲肛不能, 然後這還真的在高ELO群有用! 如果沒有良好的全地圖大絕、絕佳的英雄配置,或是一些teleport spell。 還真拿他一點辦法也沒有。 -- 我流翻譯 隨便看隨便爽。 overcommitment / overcommit 這個字真是他媽超難的不知道怎麼翻譯才好 徵求高手 -- Ich weiß nichts von dem, was man "Liebe"nennt.. thePainter Wenn "Liebe" heißt,dieses Versprechen bis zum Tode nicht zu brechen...dann verspreche ich: ▄▅▄ dich immer zu lieben,und keinen Mann außer dir, ◥▆▅◢ solange ich lebe.Alles an mir...von Kopf bis Fuβ, ◥▋ " sogar jedes Haar auf meinem Kopf gehört dir. ▆▆▇ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.3.32

06/02 18:59, , 1F
06/02 18:59, 1F

06/02 19:00, , 2F
感恩 推
06/02 19:00, 2F

06/02 19:01, , 3F
push
06/02 19:01, 3F

06/02 19:02, , 4F
用新翻譯專業給推
06/02 19:02, 4F

06/02 19:04, , 5F
妓女Janna XD
06/02 19:04, 5F

06/02 19:05, , 6F
06/02 19:05, 6F

06/02 19:06, , 7F
janna用的好真的會讓人罵b1tch XD
06/02 19:06, 7F

06/02 19:08, , 8F
好翻譯!!!
06/02 19:08, 8F

06/02 19:09, , 9F
過度投入? 以poker的角度來看這個單字還蠻好理解的
06/02 19:09, 9F

06/02 19:10, , 10F
coooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooool
06/02 19:10, 10F

06/02 19:10, , 11F
06/02 19:10, 11F

06/02 19:21, , 12F
只是個右鍵普攻的廢物婊子 gj XD
06/02 19:21, 12F

06/02 19:23, , 13F
感謝翻譯捏
06/02 19:23, 13F

06/02 19:30, , 14F
overcommit有點像是過度負擔,或可翻譯成:
06/02 19:30, 14F

06/02 19:30, , 15F
所以他當時正在上課喔XD???
06/02 19:30, 15F

06/02 19:31, , 16F
派兩個人去堵BDer是無法負擔的(資源浪費)
06/02 19:31, 16F
ixidor :的確有種過度負擔的感覺。就這麼定了!

06/02 19:53, , 17F
好哲凳!
06/02 19:53, 17F

06/02 20:06, , 18F
雨人XDDDDDDDD
06/02 20:06, 18F

06/02 20:09, , 19F
overcommit應該是指殺紅眼類似這樣..
06/02 20:09, 19F

06/02 20:09, , 20F
oh,我看了一下原文<_<
06/02 20:09, 20F

06/02 20:10, , 21F
他應該是指放太多資源過去
06/02 20:10, 21F

06/02 20:44, , 22F
眼+五速鞋偷拆真的很靠杯...
06/02 20:44, 22F

06/02 20:49, , 23F
我能問問什麼是poker嗎
06/02 20:49, 23F

06/02 21:01, , 24F
06/02 21:01, 24F

06/02 21:04, , 25F
就是負責在跳恰恰的時候放技能偷戳對面耗血的
06/02 21:04, 25F

06/02 21:04, , 26F
偷拆穿5速嗎?還是3速?
06/02 21:04, 26F

06/02 21:04, , 27F
egggead:應該就是指遠距技能亂一下亂一下慢慢耗你血
06/02 21:04, 27F

06/02 21:05, , 28F
想順便偷問5速真的有這麼威嗎 很多朋友愛合5速 可是
06/02 21:05, 28F

06/02 21:05, , 29F
5速在會戰後不管是逃跑還是追擊不是都不利嗎
06/02 21:05, 29F

06/02 21:05, , 30F
另外一種就是nuke衝過來就是要秒你的 XD
06/02 21:05, 30F

06/02 21:08, , 31F
五速比較適合沒事要亂走的,像是EVE
06/02 21:08, 31F

06/02 21:34, , 32F
感謝翻譯
06/02 21:34, 32F
修正一下錯字跟有一些文意不明處。 ※ 編輯: ixidor 來自: 114.27.2.45 (06/02 21:41)

06/02 22:27, , 33F
感謝
06/02 22:27, 33F

06/02 22:49, , 34F
push
06/02 22:49, 34F

06/02 23:43, , 35F
好順的我流翻譯XD
06/02 23:43, 35F

06/03 00:21, , 36F
提出一些翻譯上的意見
06/03 00:21, 36F

06/03 00:22, , 37F
就是大部分敵人不知道怎麼對付BD那邊
06/03 00:22, 37F

06/03 00:23, , 38F
"這些人要嘛派出兩個人去堵你(太多了)要嘛就不派人
06/03 00:23, 38F

06/03 00:24, , 39F
萬一他們派了一個人過去,這些用來BD的英雄剛好都是
06/03 00:24, 39F

06/03 00:24, , 40F
1v1的好手(teemo,nidalee,yi,TF
06/03 00:24, 40F
ixidor :感謝指教。這邊我也思考了好一陣子要怎麼翻譯才好。 原文為:If they send only one, these champions also happen to be exceptionally good 1v1ers (just in case things go bad in mid). 因為他後面附註了:萬一中路發生慘案。 所以我直接把 exceptionally 譯成 "例外地" 經過提點後再回去看一下。原文為 these champion"s" 所以應該為 kurt大所言。 不過後面的 in case things go bad in mid 我就不容易理解了。

06/03 00:57, , 41F
專業翻譯阿,好好笑XD
06/03 00:57, 41F

06/03 02:10, , 42F
我喜歡你的翻譯!
06/03 02:10, 42F

06/03 02:16, , 43F
原來雨人的Teemo是這樣玩喔 好想看
06/03 02:16, 43F

06/03 03:58, , 44F
很幽默 推一個XD
06/03 03:58, 44F
※ 編輯: ixidor 來自: 114.27.3.32 (06/03 11:44)

06/04 12:26, , 45F
譯神 譯神
06/04 12:26, 45F
文章代碼(AID): #1DvsmTac (LoL)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DvsmTac (LoL)