Re: [成吉] 成吉思汗4 PK Patch系列發布
感謝大大的認真!
這裡有兩個與遊戲無關的離題小誤,想說還是回一下:
1.
※ 引述《iamcrazyforu (愛吃糖的貓)》之銘言:
: –西藏高原出入口增加,可由喀喇崑崙山口通往喀什米爾、由玉樹通往青海地區
文獻上可見者只有「克什米爾」,未見「喀什米爾」。
請使用
https://goo.gl/BmouwJ
漢籍電子文件自行查詢確認。
維基百科之類的信憑性不足,未盡可依。
「喀什米爾」不知何時產生此誤,
或許是近人將之與「喀什噶爾」相混的結果。
雖說這本是音譯字,
但既有傳統用字且並無其他改字理由,再行濫用其他不同字,似乎不太是好事吧?
我想以後若遇上此詞,似乎再多確認一下的好。至少可以肯定的是,
Kashmir是「克什米爾」,「喀什米爾」乃誤字。
(有「克什米爾」、「喀什噶爾」但就是沒有「喀什米爾」
一個不太好的類比是:有 Taiwan 有 Thailand,
可就是沒有 Thaiwan 與 Tailand。)
以上是通俗版,以下是我正式與友人討論的理由。
************************
現代某些人似乎是覺得「喀」字看起來很酷還怎樣,都喜歡亂寫「喀什米爾」
(例如維基百科,中文維基真的不太可信賴),但我確認了一下,
「克什米爾」與「喀什噶爾」在阿拉伯書寫上不太一樣:
https://imgur.com/a/wGmAo
克什米爾 Kashmīr
喀什噶爾 Qahshqahr
主要差別在,
「克什米爾」比較像是發音偏前的k,
「喀什噶爾」比較像是發音偏後的q。
(這個 q 的意思不是漢語拼音那個,是 https://goo.gl/yMuZda)
我確認了《清漢對音字式》附錄,
「喀什噶爾」確實滿文是陽性ka,
反之,文獻可見「克什米爾」的滿文是陰性的 ke。
不知為何中文維基會寫喀什米爾,可是史料很清楚是克什米爾。
而且看得出來,乾隆朝以來,正規翻譯,qa 或者 kā才會用喀,短音的ka是用克。
另外一個例子巴爾喀什湖也是,與克什米爾異。
這一點是值得說一下的。
維基百科有熱血有心人免費編纂是真的很讓人感謝,可是一旦有錯,
誤導功能也很大,不可不慎。
「克ㄎㄜ / 喀ㄎㄚ」有別,這應該是乾隆間音譯家早就注意到的事。
但現代人卻忽視了。就算不提音譯,從文獻看也該用「克什米爾」。
: (以上三項修正以holmeslee6841與davidking123在遊戲基地發表的考證為基礎,並酌將部
: 分中國式譯名改為台灣慣用譯法或《元史》之譯法)
這個小誤是:應該是「臺灣」而不是「台灣」。
臺、台兩字有別。前者是ㄊㄞˊ而後者是ㄊㄞ(音同胎)或ㄧˊ(怡)。
不過這一點在現代已大混的情況下(尤其幾種簡字全併合之下)也就算了。
在臺灣這個地名上也就罷了。
但得注意,至少到元朝,古書中二字確實不同。
所以「三台」是用天上的星辰借指元老重臣,而「三臺」則是尚書、謁者、御史。
這一點倒是中文維基有很不錯的介紹。
https://goo.gl/nbW7QJ
而當初二者發音必定有別,否則古人說話就混了。
注意到元朝音譯喜歡用 台:窩闊台 察合台 兀良哈台,
但元朝職官的「臺」絕對不會寫成「台」,這一點得小心。
--
Immer mit den einfachsten Beispielen anfangen.
David Hilbert
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.216.89
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Koei/M.1507320065.A.FF4.html
推
10/07 05:16,
7年前
, 1F
10/07 05:16, 1F
其實這是對的啊……
正是因為本來是 ㄉㄞˊ 而不是 ㄊㄞˊ。
所以才說「臺」字是正確的,而「台」字是錯誤的。
這原因在,
注意到很多第二聲的字,
在臺語 ㄆ ㄊ ㄎ 時常會對應到 ㄅ ㄉ ㄍ,
可是第一聲的 ㄆ ㄊ ㄎ 經常不會變。
而,「台」字本來是個第一聲的 ㄊㄞ,
因此不該對應到 ㄉㄞ ㄨㄢ 的 ㄉㄞˊ 的。
→
10/07 07:08,
7年前
, 2F
10/07 07:08, 2F
→
10/07 07:08,
7年前
, 3F
10/07 07:08, 3F
→
10/07 07:08,
7年前
, 4F
10/07 07:08, 4F
→
10/07 07:08,
7年前
, 5F
10/07 07:08, 5F
→
10/07 07:12,
7年前
, 6F
10/07 07:12, 6F
→
10/07 07:12,
7年前
, 7F
10/07 07:12, 7F
→
10/07 07:12,
7年前
, 8F
10/07 07:12, 8F
→
10/07 07:12,
7年前
, 9F
10/07 07:12, 9F
所以是訴諸權力了是吧?
過去的音譯較有原則,較佳,
後來人不懂而亂改,
那麼就該採取本來較好的用法。
如果新的翻譯法比起舊的更好那也就罷了,
至少可說是改進。
但即使這樣子,也會造成人們的困擾。
莫札特→莫差爾特 是改得好的,
卻因為畢竟還是為了協調舊的用法而又改回來。
更何況新的音譯不但沒變好,反而還改差了,
把本來有對應系統的音譯給弄到混淆不清了,
這樣子應該嗎?
當然你一定要訴諸權力不管其他那也罷。
至少我在這裡提出的兩點:
1.中亞(至少是許多地方)的發音,q 與 k 有別;
2.而在傳統音譯上,qa才對到 喀(或至少是 kā),其他並不濫用此字。
如果你覺得反正隨便亂譯無所謂,
那麼這個補丁裡所謂的修改譯名不也就無意義了?
至於你後面扯的那些無關的東西,恕不在此答覆。
※ 編輯: khara (1.164.175.107), 10/07/2017 08:25:24
推
10/07 09:44,
7年前
, 10F
10/07 09:44, 10F
推
10/07 09:51,
7年前
, 11F
10/07 09:51, 11F
→
10/07 09:56,
7年前
, 12F
10/07 09:56, 12F
→
10/07 09:58,
7年前
, 13F
10/07 09:58, 13F
→
10/07 09:59,
7年前
, 14F
10/07 09:59, 14F
→
10/07 10:00,
7年前
, 15F
10/07 10:00, 15F
→
10/07 10:01,
7年前
, 16F
10/07 10:01, 16F
→
10/07 10:03,
7年前
, 17F
10/07 10:03, 17F
→
10/07 10:05,
7年前
, 18F
10/07 10:05, 18F
→
10/07 10:08,
7年前
, 19F
10/07 10:08, 19F
→
10/07 10:10,
7年前
, 20F
10/07 10:10, 20F
→
10/07 10:11,
7年前
, 21F
10/07 10:11, 21F
很感謝您對這款好遊戲的認真!
確實這兩個點與遊戲本身無關。
(遊戲中的音譯則已有許多混亂的部分,則有賴您的改進了!)
總之也只是藉機推廣一下而已囉。:)
噓
10/07 11:18,
7年前
, 22F
10/07 11:18, 22F
→
10/07 11:18,
7年前
, 23F
10/07 11:18, 23F
推
10/07 11:19,
7年前
, 24F
10/07 11:19, 24F
推
10/07 11:53,
7年前
, 25F
10/07 11:53, 25F
推
10/07 12:04,
7年前
, 26F
10/07 12:04, 26F
※ 編輯: khara (1.169.112.171), 10/07/2017 12:17:45
推
10/07 12:56,
7年前
, 27F
10/07 12:56, 27F
推
10/07 13:01,
7年前
, 28F
10/07 13:01, 28F
推
10/07 13:27,
7年前
, 29F
10/07 13:27, 29F
推
10/07 13:43,
7年前
, 30F
10/07 13:43, 30F
推
10/07 13:59,
7年前
, 31F
10/07 13:59, 31F
推
10/07 16:21,
7年前
, 32F
10/07 16:21, 32F
→
10/07 16:21,
7年前
, 33F
10/07 16:21, 33F
推
10/07 17:29,
7年前
, 34F
10/07 17:29, 34F
推
10/07 17:51,
7年前
, 35F
10/07 17:51, 35F
還有 104 則推文
還有 16 段內文
噓
10/10 18:06,
7年前
, 140F
10/10 18:06, 140F
噓
10/10 18:36,
7年前
, 141F
10/10 18:36, 141F
→
10/10 18:36,
7年前
, 142F
10/10 18:36, 142F
我只看到一個拿不出半點證據的傢伙在狂抹黑呢!
有分身歡迎您去檢舉。
當然啦,面對不講道理,只會氣極敗壞自說自話的傢伙,
要他拿證據還真是太為難他了。
╮(╯∀╰)╭
推
10/10 19:38,
7年前
, 143F
10/10 19:38, 143F
噓
10/10 20:25,
7年前
, 144F
10/10 20:25, 144F
可以的話,拜託您別那麼 high 好嗎?
我只看到你自己超興奮,我一個你都可以看成分身無限呢!
不管你嗑了什麼,都分我一點!
推
10/10 21:18,
7年前
, 145F
10/10 21:18, 145F
※ 編輯: khara (1.164.168.11), 10/10/2017 21:46:52
推
10/10 22:34,
7年前
, 146F
10/10 22:34, 146F
推
10/10 22:42,
7年前
, 147F
10/10 22:42, 147F
→
10/10 22:43,
7年前
, 148F
10/10 22:43, 148F
→
10/10 22:43,
7年前
, 149F
10/10 22:43, 149F
噓
10/10 23:02,
7年前
, 150F
10/10 23:02, 150F
→
10/10 23:02,
7年前
, 151F
10/10 23:02, 151F
→
10/10 23:02,
7年前
, 152F
10/10 23:02, 152F
推
10/10 23:09,
7年前
, 153F
10/10 23:09, 153F
→
10/10 23:10,
7年前
, 154F
10/10 23:10, 154F
→
10/10 23:11,
7年前
, 155F
10/10 23:11, 155F
噓
10/11 04:55,
7年前
, 156F
10/11 04:55, 156F
→
10/11 10:10,
7年前
, 157F
10/11 10:10, 157F
→
10/11 10:11,
7年前
, 158F
10/11 10:11, 158F
→
10/11 10:13,
7年前
, 159F
10/11 10:13, 159F
→
10/11 10:15,
7年前
, 160F
10/11 10:15, 160F
→
10/11 10:15,
7年前
, 161F
10/11 10:15, 161F
→
10/11 10:20,
7年前
, 162F
10/11 10:20, 162F
→
10/11 10:20,
7年前
, 163F
10/11 10:20, 163F
推
10/11 12:16,
7年前
, 164F
10/11 12:16, 164F
→
10/11 12:18,
7年前
, 165F
10/11 12:18, 165F
噓
10/11 14:07,
7年前
, 166F
10/11 14:07, 166F
噓
10/12 04:58,
7年前
, 167F
10/12 04:58, 167F
推
10/12 17:53,
7年前
, 168F
10/12 17:53, 168F
推
10/13 17:37,
7年前
, 169F
10/13 17:37, 169F
推
10/14 01:33,
7年前
, 170F
10/14 01:33, 170F
噓
10/15 15:38,
7年前
, 171F
10/15 15:38, 171F
→
10/15 15:39,
7年前
, 172F
10/15 15:39, 172F
→
10/15 15:39,
7年前
, 173F
10/15 15:39, 173F
推
10/24 20:23,
7年前
, 174F
10/24 20:23, 174F
噓
12/23 22:17,
7年前
, 175F
12/23 22:17, 175F
推
02/02 10:34,
8年前
, 176F
02/02 10:34, 176F
討論串 (同標題文章)
Koei 近期熱門文章
10
18
PTT遊戲區 即時熱門文章
17
20