[台詞] CVS2「狂える猛牛」バイソン 単独勝ち유…
http://www1.plala.or.jp/lap-pal/wd-f/wd02.htm
対リュウ
對隆
努力すりゃ望みがかなうってか? めでたい坊ちゃんだぜ!
努力就會達成願望? 真是個天真的小子!
対ケン
對拳
てめえのツキもここで終わりだ。今日から真っ暗な人生送りな!
你的好運也到此為止了。從今而後等著你的是黑暗的人生!
対春麗
對春麗
ポリスとは昔から相性が悪いんだ。女だろうが容赦しねえ!
我從以前就跟警察相斥。就算是女的也絕不輕饒!
対ガイル
對凱爾
どうやら軍隊じゃ、ケンカの勝ち方は習わねえようだな!
看來在軍隊裡,學不到打贏別人的方式嘛!
対本田
對本田
マトがデカいのはいいけどよ、殴り心地がブニャッと気持ち悪ィんだよ!
目標龐大是很好,但是揍這種軟綿綿的東西實在是很噁啊!
対ザンギエフ
對桑基爾夫
そこをどけよ、オッサン! オレのビクトリー・ロードをさえぎるな!
滾開啊,大叔! 不要擋著我的勝利之路啊!
対ブランカ
對布蘭卡
オレの商売道具に噛み付きやがって...! マジ殺されてェらしいなァ!?
居然咬我吃飯的傢伙...! 你是那麼想被殺嗎!?
対ダルシム
對達爾錫
ヨガってのは人間生き返らせられんだろ? だったらてめえも安心じゃねえか!
瑜珈可以讓人起死回生嗎? 可以的話你就能安心啦!
対バイソン
對拜森
オレになりすまして、金だまし取ろうたってそうはいかねえんだよ!
模仿我是想騙錢嗎,那可不行!
対バルログ
對巴洛克
自慢の顔が盛大にハレあがったな。仮面つけて帰りな! ヒャッハッハッ!
你自豪的臉龐大腫特腫囉。戴上面具滾吧! 哇哈哈哈哈!
対サガット
對沙加特
格が違うだの、帝王がどうのと前々から頭に来てんだよ、てめえはよ!
我們的格別不同,看到你這甚麼帝王,就一肚子火!
対ベガ
對貝卡
組織乗っ取られたくなきゃ、金だしな! 100倍にまけといてやらぁ!
如果你不希望我完全佔領組織的話,拿錢來! 我會算你便宜一百倍的!
対イーグル
對伊葛爾
オレを怒らすんじゃねェぞ。ヒゲ面、血に染めたくなきゃあな!
不要惹我生氣啊,小鬍子。你不想血染滿面吧!
対キャミィ
對倩咪
ピョコピョコ跳びまわりやがって! ノミ払ってんじゃねえんだぞ!
蹦蹦跳跳的! 跳蚤啊你!
対豪鬼
對豪鬼
まさか、まだくたばってねえのか!? ...考えすぎだな。
該不會,你還沒衰竭吧!? ...我想太多了。
対ダン
對彈
チッ! てめえみてえな小物に俺の黄金の腕はもったいねえぜ!
嘖! 我的黃金手腕用來對付你這種小咖太浪費了!
対さくら
對櫻
ったく、しつこいガキだぜ。何度も立ち上がってくんじゃねえ!
真他X的,纏人的小鬼。你是要站起來幾次啊!
対ユン
對雲
2人倒したってことは、賞金も倍額ってことだよな!?
打倒兩個人,獎金會變兩倍嗎!?
対恭介
對恭介
遊び気分で格闘だ勝負だとぬかすガキが、一番ムカつくんだよ!
以玩樂的心態進行比賽或格鬥的小鬼,最讓人不爽!
対ロレント
對羅蘭度
ケッ! カネの匂いが全然しねえな。勝手に兵隊でも子分でも集めてろ!
哼! 身上沒半分銅臭。看你要招集軍隊還是小弟,都隨你吧!
対マキ
對瑪奇
悪ィな、頭蓋骨にヒビ入れちまったか? 手が滑ったんだ、許せよ! ガハハハ!
不好意思,頭蓋骨破裂啦? 我剛剛手滑了,原諒我啦! 哈哈哈哈哈!
対モリガン
對Morrigan
戦いなんてどうでもいいや。後でオレとイイ事して遊ぼうぜえ!
戰鬥這檔事隨便怎樣都好。等等跟我玩點舒服的遊戲吧!
対殺意リュウ
對殺意隆
先にあの世へ行っとけよ。地獄じゃモテそうなツラだしな!
你先給我到那個世界去吧。我想你那張臉在地獄應該很受歡迎吧!
対神人豪鬼
對神人豪鬼
おい...まさかてめえ、すでに死んでるってこたあ、ねえよな?
欸...你這傢伙該不是死了吧,還沒吧?
--
余は何者だ…?
名もなき王 借り物の城 眼下に集うは意志持たぬ人形
これが余に与えられた天命ならば
退屈と断ずるに些かの躊躇も持たぬ!!
<キメラ=アントの王-メルエム>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.195.108
→
10/26 19:14, , 1F
10/26 19:14, 1F
→
10/26 19:41, , 2F
10/26 19:41, 2F
推
10/26 19:47, , 3F
10/26 19:47, 3F
推
10/26 19:53, , 4F
10/26 19:53, 4F
推
10/26 20:14, , 5F
10/26 20:14, 5F
推
10/26 21:34, , 6F
10/26 21:34, 6F
推
10/26 21:35, , 7F
10/26 21:35, 7F
推
10/26 21:36, , 8F
10/26 21:36, 8F
推
10/26 21:38, , 9F
10/26 21:38, 9F
→
10/26 21:41, , 10F
10/26 21:41, 10F
推
10/26 21:50, , 11F
10/26 21:50, 11F
推
10/26 22:03, , 12F
10/26 22:03, 12F
推
10/26 22:09, , 13F
10/26 22:09, 13F
推
10/27 01:03, , 14F
10/27 01:03, 14F
推
10/27 01:07, , 15F
10/27 01:07, 15F
推
10/27 08:21, , 16F
10/27 08:21, 16F
推
10/27 10:15, , 17F
10/27 10:15, 17F
→
10/27 10:15, , 18F
10/27 10:15, 18F
ヒビ入れちまった
查字典要查哪個字啊??
→
10/27 10:15, , 19F
10/27 10:15, 19F
→
10/27 10:16, , 20F
10/27 10:16, 20F
ブニャッ也是查不到意思說...
謝謝指正
→
10/27 10:18, , 21F
10/27 10:18, 21F
→
10/27 10:18, , 22F
10/27 10:18, 22F
推
10/27 19:06, , 23F
10/27 19:06, 23F
※ 編輯: Eriol 來自: 59.115.206.36 (10/27 22:41)
推
10/28 02:05, , 24F
10/28 02:05, 24F
→
10/28 02:06, , 25F
10/28 02:06, 25F
推
10/28 09:23, , 26F
10/28 09:23, 26F
推
10/28 18:18, , 27F
10/28 18:18, 27F
→
10/28 18:19, , 28F
10/28 18:19, 28F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
KOF 近期熱門文章
PTT遊戲區 即時熱門文章